登陆注册
34930700000005

第5章

The spirit of Villon is still living in the literature of France. Fat Peg is oddly of a piece with the work of Zola, the Goncourts, and the infinitely greater Flaubert; and, while similar in ugliness, still surpasses them in native power. The old author, breaking with an ECLAT DE VOIX, out of his tongue-tied century, has not yet been touched on his own ground, and still gives us the most vivid and shocking impression of reality. Even if that were not worth doing at all, it would be worth doing as well as he has done it; for the pleasure we take in the author's skill repays us, or at least reconciles us to the baseness of his attitude. Fat Peg (LA GROSSE MARGOT) is typical of much; it is a piece of experience that has nowhere else been rendered into literature; and a kind of gratitude for the author's plainness mingles, as we read, with the nausea proper to the business. I shall quote here a verse of an old students' song, worth laying side by side with Villon's startling ballade. This singer, also, had an unworthy mistress, but he did not choose to share the wages of dishonour; and it is thus, with both wit and pathos, that he laments her fall:-Nunc plango florem AEtatis tenerae Nitidiorem Veneris sidere:

Tunc columbinam Mentis dulcedinem, Nunc serpentinam Amaritudinem.

Verbo rogantes Removes ostio, Munera dantes Foves cubiculo, Illos abire praecipis A quibus nihil accipis, Caecos claudosque recipis, Viros illustres decipis Cum melle venenosa. (1)

(1) GAUDEAMUS: CARMINA VAGORUM SELECTA. Leipsic. Trubner.

1879.

But our illustrious writer of ballades it was unnecessary to deceive; it was the flight of beauty alone, not that of honesty or honour, that he lamented in his song; and the nameless mediaeval vagabond has the best of the comparison.

There is now a Villon Society in England; and Mr. John Payne has translated him entirely into English, a task of unusual difficulty. I regret to find that Mr. Payne and I are not always at one as to the author's meaning; in such cases I am bound to suppose that he is in the right, although the weakness of the flesh withholds me from anything beyond a formal submission. He is now upon a larger venture, promising us at last that complete Arabian Nights to which we have all so long looked forward.

CHARLES OF ORLEANS. - Perhaps I have done scanty justice to the charm of the old Duke's verses, and certainly he is too much treated as a fool. The period is not sufficiently remembered. What that period was, to what a blank of imbecility the human mind had fallen, can only be known to those who have waded in the chronicles. Excepting Comines and La Salle and Villon, I have read no author who did not appal me by his torpor; and even the trial of Joan of Arc, conducted as it was by chosen clerks, bears witness to a dreary, sterile folly, - a twilight of the mind peopled with childish phantoms. In relation to his contemporaries, Charles seems quite a lively character.

It remains for me to acknowledge the kindness of Mr. Henry Pyne, who, immediately on the appearance of the study, sent me his edition of the Debate between the Heralds: a courtesy from the expert to the ******* only too uncommon in these days.

KNOX. - Knox, the second in order of interest among the reformers, lies dead and buried in the works of the learned and unreadable M'Crie. It remains for some one to break the tomb and bring him forth, alive again and breathing, in a human book. With the best intentions in the world, I have only added two more flagstones, ponderous like their predecessors, to the mass of obstruction that buries the reformer from the world; I have touched him in my turn with that "mace of death," which Carlyle has attributed to Dryasdust; and my two dull papers are, in the matter of dulness, worthy additions to the labours of M'Crie. Yet I believe they are worth reprinting in the interest of the next biographer of Knox. I trust his book may be a masterpiece; and I indulge the hope that my two studies may lend him a hint or perhaps spare him a delay in its composition.

Of the PEPYS I can say nothing; for it has been too recently through my hands; and I still retain some of the heat of composition. Yet it may serve as a text for the last remark I have to offer. To Pepys I think I have been amply just; to the others, to Burns, Thoreau, Whitman, Charles of Orleans, even Villon, I have found myself in the retrospect ever too grudging of praise, ever too disrespectful in manner. It is not easy to see why I should have been most liberal to the man of least pretensions. Perhaps some cowardice withheld me from the proper warmth of tone; perhaps it is easier to be just to those nearer us in rank of mind. Such at least is the fact, which other critics may explain. For these were all men whom, for one reason or another, I loved; or when I did not love the men, my love was the greater to their books.

I had read them and lived with them; for months they were continually in my thoughts; I seemed to rejoice in their joys and to sorrow with them in their griefs; and behold, when I came to write of them, my tone was sometimes hardly courteous and seldom wholly just.

R. L. S.

同类推荐
热门推荐
  • 惊艳了谁的岁月

    惊艳了谁的岁月

    同一个大杂院里同一天出生了男女主,他们会发生怎样的故事呢?
  • 火爆王妃:绝色女王别太妖娆

    火爆王妃:绝色女王别太妖娆

    一次科学实验失败,导致虫洞破裂,把她卷入了一个未知名的大陆······身为科学家兼杀手的她,岂能忍受自己受这种侮辱?所以,很好!玖银铃?不过一个装白莲花的傻子罢了,看我玖绫殇把你的伪装撕破!玖温雅?又是一个装白莲花的,不过这个人倒是有心机,但素还是让我玖绫殇把你的伪装撕得一点点都不剩吧!玖尘封?她家的大哥嘛!父亲?他何时关顾过我?女儿有本事了,哈巴狗的黏人功力又上来了。还有,她只不过捡了一棵草,谁能告诉她为什么从里面蹦出一个小奶娃?!“主人,偶素你的小银······”某娃狗腿的笑着。“奶娃啊,从哪来滚哪去。”某娃立刻钻进了某女的怀抱,“我素你的孩纸······”天下,唯我独尊!
  • 偶尔有怪兽

    偶尔有怪兽

    生物界有人、动物、植物、细菌病毒,还有奇异地隐藏着的一个类别:怪兽。它们偶尔出现。
  • 别天道

    别天道

    何为天?我为天!何为道?我为道!大山深林里走出的柔弱少年,看他如何颠覆世界创造未来!
  • 邪皇后:强占伪善夫君

    邪皇后:强占伪善夫君

    二小姐唐宁,死里逃生,却蒙上被贼寇玷污清白之名。原本要嫁给惊采绝艳的六皇子她,不知何故竟上错了花轿,嫁了传闻中的药罐子三皇子。残花败柳配药罐子,绝了!世人都说,他们的结合简直是一张茶几,上面摆着一个杯具和一个餐具。可谁又知道?负负得正!当悲剧和惨剧叠加在一起的时候,也会演变成喜剧。
  • 红尘万丈之:本宫不是传说

    红尘万丈之:本宫不是传说

    前世:她是商界一方霸主,孤寂冷漠,无父无母,无朋无友,却错信了唯一的表妹坠崖身亡。怎料天意有情,让她在异世重生,享父之宠母之爱。却因一朵神秘之花,一场筹谋已久的阴谋,让她和家人葬身于火海之中。世人皆以她已死,却不知她有幸被救,怎奈一夜之间白了发,红了眸。他:狂傲冷血,强势腹黑,世间万人敬,万人仰,又被无数绝色风华的女子所倾慕痴恋,他始终嗤之以鼻,不屑一顾。当白发少女归来,他却对她一见倾情,二见倾心。狂傲强势的他和凉薄无心的她又将演绎出怎样一段刻骨铭心的旷世之恋?本文一对一,强强联手,慢热!敬请期待!
  • 鹖冠子

    鹖冠子

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 极品王妃

    极品王妃

    千年的等待延续百年的杀戮,用血洗礼的灵魂再也找不到当初的爱;如果有来世,请记得我们约定的美好,请记得那片梅林中,一直都有爱的等待。“剑似无情,人似花飞;时而风霜,时而飘零。情若明月,天地可悯;谁人怜惜,痴心如我。对酒当歌,人生几何;镜花水月,红尘无绝。”
  • 听说绝色神君是我的

    听说绝色神君是我的

    凌子星一着不慎,落地成盒,穿越到了侯府嫡女身体里,爹不疼娘不在,后娘还使坏,姐妹挺多但不乖,没办法,准备跑路的途中后娘差点又让自己去了个世,没想到被一个蒙面公子——景川相救,没想到这公子居然是位神君,而且因为他就了自己,凌子星只好自(被)愿(迫)留在景川府上报恩,却不料摘下面具的景川秀色可餐,相处时日一久,凌子星就喜欢上了景川……这一动情便似天雷勾动了地火,一发不可收拾,可惜凌子星二十那年,自娘胎里带出来的毒素在身体里爆发,没撑过那个冬天……那晚,景川抱着冰冷的身体坐了一夜……到凌子星再睁眼时,脑海里涌现了许多记忆……有六百年前神魔大战自己为封印魔尊元神散落世间的,有五百年前自己和景川相爱的,有……更深刻的是五百年前那场让自己绝望的情劫。千年之后,南极大帝寿宴上,景川再次遇到了凌子星,只是她的目光似乎再也不想放在自己身上了……
  • 瞳弑

    瞳弑

    一双淡紫色的眼睛,冷冷的注视着这个世界!默默的看着这个世界上为了生存而奔波的人们。人活着,要有着自己的目标,也许是你们现在心中所有想要的。面对这比你生活更好!更加强大的敌人,每一个都想成为一个帝王,一个活生生的帝王,高高的在上。藐视着天下苍生般的蝼蚁。但是很多人依旧浑浑噩噩的生活着!他们,没有付出!那么他们就注定是一群生活在下层的可怜的人儿!付出的人,在哪里?在你仰望的地方!默默的注视着你。希望大家看完本书可以真正的明白一些东西!我们想要,我们就要付出!