登陆注册
34933400000025

第25章

"No," she said, "the day is too unpleasant to go out."

It was raining in torrents. At half-past two o'clock Monsieur Desmarets reached the Treasury. At four o'clock, as he left the Bourse, he came face to face with Monsieur de Maulincour, who was waiting for him with the nervous pertinacity of hatred and vengeance.

"Monsieur," he said, taking Monsieur Desmarets by the arm, "I have important information to give you. Listen to me. I am too loyal a man to have recourse to anonymous letters with which to trouble your peace of mind; I prefer to speak to you in person. Believe me, if my very life were not concerned, I should not meddle with the private affairs of any household, even if I thought I had the right to do so."

"If what you have to say to me concerns Madame Desmarets," replied Jules, "I request you to be silent, monsieur."

"If I am silent, monsieur, you may before long see Madame Jules on the prisoner's bench at the court of assizes beside a convict. Now, do you wish me to be silent?"

Jules turned pale; but his noble face instantly resumed its calmness, though it was now a false calmness. Drawing the baron under one of the temporary sheds of the Bourse, near which they were standing, he said to him in a voice which concealed his intense inward emotion:--"Monsieur, I will listen to you; but there will be a duel to the death between us if--"

"Oh, to that I consent!" cried Monsieur de Maulincour. "I have the greatest esteem for your character. You speak of death. You are unaware that your wife may have assisted in poisoning me last Saturday night. Yes, monsieur, since then some extraordinary evil has developed in me. My hair appears to distil an inward fever and a deadly languor through my skull; I know who clutched my hair at that ball."

Monsieur de Maulincour then related, without omitting a single fact, his platonic love for Madame Jules, and the details of the affair in the rue Soly which began this narrative. Any one would have listened to him with attention; but Madame Jules' husband had good reason to be more amazed than any other human being. Here his character displayed itself; he was more amazed than overcome. Made a judge, and the judge of an adored woman, he found in his soul the equity of a judge as well as the inflexibility. A lover still, he thought less of his own shattered life than of his wife's life; he listened, not to his own anguish, but to some far-off voice that cried to him, "Clemence cannot lie! Why should she betray you?"

"Monsieur," said the baron, as he ended, "being absolutely certain of having recognized in Monsieur de Funcal the same Ferragus whom the police declared dead, I have put upon his traces an intelligent man.

As I returned that night I remembered, by a fortunate chance, the name of Madame Meynardie, mentioned in that letter of Ida, the presumed mistress of my persecutor. Supplied with this clue, my emissary will soon get to the bottom of this horrible affair; for he is far more able to discover the truth than the police themselves."

"Monsieur," replied Desmarets, "I know not how to thank you for this confidence. You say that you can obtain proofs and witnesses; I shall await them. I shall seek the truth of this strange affair courageously; but you must permit me to doubt everything until the evidence of the facts you state is proved to me. In any case you shall have satisfaction, for, as you will certainly understand, we both require it."

Jules returned home.

"What is the matter, Jules?" asked his wife, when she saw him. "You look so pale you frighten me!"

"The day is cold," he answered, walking with slow steps across the room where all things spoke to him of love and happiness,--that room so calm and peaceful where a deadly storm was gathering.

"Did you go out to-day?" he asked, as though mechanically.

He was impelled to ask the question by the last of a myriad of thoughts which had gathered themselves together into a lucid meditation, though jealousy was actively prompting them.

"No," she answered, in a tone that was falsely candid.

At that instant Jules saw through the open door of the dressing-room the velvet bonnet which his wife wore in the mornings; on it were drops of rain. Jules was a passionate man, but he was also full of delicacy. It was repugnant to him to bring his wife face to face with a lie. When such a situation occurs, all has come to an end forever between certain beings. And yet those drops of rain were like a flash tearing through his brain.

He left the room, went down to the porter's lodge, and said to the porter, after ****** sure that they were alone:--"Fouguereau, a hundred crowns if you tell me the truth; dismissal if you deceive me; and nothing at all if you ever speak of my question and your answer."

He stopped to examine the man's face, leading him under the window.

Then he continued:--"Did madame go out this morning?"

"Madame went out at a quarter to three, and I think I saw her come in about half an hour ago."

"That is true, upon your honor?"

"Yes, monsieur."

"You will have the money; but if you speak of this, remember, you will lose all."

Jules returned to his wife.

"Clemence," he said, "I find I must put my accounts in order. Do not be offended at the inquiry I am going to make. Have I not given you forty thousand francs since the beginning of the year?"

"More," she said,--"forty-seven."

"Have you spent them?"

"Nearly," she replied. "In the first place, I had to pay several of our last year's bills--"

"I shall never find out anything in this way," thought Jules. "I am not taking the best course."

同类推荐
热门推荐
  • 史说新语:历史背后的经济学

    史说新语:历史背后的经济学

    杯酒释兵权是一个典型的帕累托改进;愚公移山是一种成本最高的选择;司马相如有钱就学坏;陶渊明不为五斗米折腰;秦始皇为什么焚书坑儒?郑板桥为什么“难得糊涂”?在这本书里,作者避开了人们习以为常的现实生活,走进波澜壮阔的历史画卷之中,用一种全新的视角,用轻松、幽默的笔触讲述了很多著名的、精彩的、有趣的历史故事,并将这些生动有趣的历史故事与枯燥乏味的经济学有机的结合起来,用历史故事诠释经济学,用经济学解析历史故事。那些枯燥的、呆板的经济学术语在这些美妙的、离奇的故事里摇身一变,立刻鲜活了起来,给人以耳目一新的感觉。经济学不仅不再枯燥呆板,而且变得像小说一样有趣、精彩、耐人寻味。
  • 梦中小巷转弯的地方

    梦中小巷转弯的地方

    你有没有偷偷的喜欢过一个人,怕他/她知道,又怕他/她不知道。你有没有被人默默的喜欢着,怕他/她知道,又怕他/她不知道。你是我的一如既往,谁又是你的万水千山。
  • 洪荒异志之嚣张人生

    洪荒异志之嚣张人生

    从小灭门,跟随老谷,是一世平淡,还是逆天而行,不管前面是什么,我都要纵横无忌,嚣张到底
  • 盼长安

    盼长安

    将军身披坚执锐,踏光而至,济世于危难,亦救她于微尘中。贱籍出生,尝尽世态炎凉,她本满身荆棘,却因他敞开心扉他们相爱,却因天威无常,无法圆满。家与国,忠与私,终不可兼顾。当华光燃尽,繁花落尽,年华里又剩下什么?繁华易逝,烟花易冷,世事难透。一段生死相随的的爱恋,一段惊世骇俗的暗恋。当命运微妙地交织,他们……
  • 雪愿加载中

    雪愿加载中

    林宥美,一位拥有着少女心的大龄剩女,最大的愿望就是把自己嫁出去,结果却是因事故而死。她不甘心,机缘巧合之中,神明大人找到了她,决定帮她雪愿,让她借助十七岁少女唐洛洛的身体复活。在学院里,她与白王子宫下暄和黑王子宫下泠相遇了……
  • 爱,不忘记

    爱,不忘记

    爱过的人能够忘记吗?即使记忆失去,你仍然留着我心里。
  • 进化动力

    进化动力

    进化是一个极为缓慢的过程,从猿猴进化成人类,持续了几百万年之久。但不知从何时开始,进化……加速了……无重生,无系统,也没有无私奉献的老爷爷
  • 校花之铁血杀手

    校花之铁血杀手

    主角达漠,不畏艰险困难,毅然向前!这是一段传奇,这是一部辛酸血泪史……
  • 重锁金丝笼

    重锁金丝笼

    人情是一道锁,人心是一道锁,规则是一道锁,欲望、野心和权利是另一道锁。你脱出了什么?你落入了什么?金丝散发着盈盈的暖光,被它捆住的人,未必不喜欢。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!