登陆注册
37348400000004

第4章

We are more concerned with the men who made the versions; but we must think a moment of the others.One of his contemporaries, Knighton, may speak for all in his saying of Wiclif, that he had, to be sure, translated the Gospel into the Anglic tongue, but that it had thereby been made vulgar by him, and more open to the reading of laymen and women than it usually is to the knowledge of lettered and intelligent clergy, and "thus the pearl is cast abroad and trodden under the feet of swine"; and, that we may not be in doubt who are the swine, he adds: "The jewel of the Church is turned into the common sport of the people."But two strong impulses drive thoughtful men to any effort that will secure wide knowledge of the Bible.One is their love of the Bible and their belief in it; but the other, dominant then and now, is a sense of the need of their own time.It cannot be too strongly urged that the two great pioneers of English Bible translation, Wiclif and Tindale, more than a century apart, were chiefly moved to their work by social conditions.No one could read the literature of the times of which we are speaking without smiling at our assumption that we are the first who have cared for social needs.We talk about the past as the age of the individual, and the present as the social age.Our fathers, we say, cared only to be saved themselves, and had no concern for the evils of society.They believed in rescuing one here and another there, while we have come to see the wisdom of correcting the conditions that ruin men, and so saving men in the mass.There must be some basis of truth for that, since we say it so confidently; but it can be much over-accented.There were many of our fathers, and of our grandfathers, who were mightily concerned with the mass of people, and looked as carefully as we do for a corrective of social evils.Wiclif, in the late fourteenth century, and Tindale, in the early sixteenth, were two such men.The first English translations of the Bible were fruits of the social impulse.

Wiclif was impressed with the chasm that was growing between the church and the people, and felt that a wider and fuller knowledge of theBible would be helpful for the closing of the chasm.It is a familiar remark of Miss Jane Addams that the cure for the evils of democracy is more democracy.Wiclif believed that the cure for the evils of religion is more religion, more intelligent religion.He found a considerable feeling that the best things in religion ought to be kept from most people, since they could not be trusted to understand them.His own feeling was that the best things in religion are exactly the things most people ought to know most about; that people had better handle the Bible carelessly, mistakenly, than be shut out from it by any means whatever.We owe the first English translation to a faith that the Bible is a book of emancipation for the mind and for the political life.

John Wiclif himself was a scholar of Oxford, master of that famous Balliol College which has had such a list of distinguished masters.He was an adviser of Edward III.Twenty years after his death a younger contemporary (W.Thorpe) said that "he was considered by many to be the most holy of all the men of his age.He was of emaciated frame, spare, and well nigh destitute of strength.He was absolutely blameless in his conduct." And even that same Knighton who accused him of casting the Church's pearl before swine says that in philosophy "he came to be reckoned inferior to none of his time."But it was not at Oxford that he came to know common life so well and to sense the need for a new social influence.He came nearer to it when he was rector of the parish at Lutterworth.As scholar and rector he set going the two great movements which leave his name in history.One was his securing, training, and sending out a band of itinerant preachers or "poor priests" to gather the people in fields and byways and to preach the simple truths of the Christian religion.They were unpaid, and lived by the kindness of the common people.They came to be called Lollards, though the origin of the name is obscure.Their followers received the same name.A few years after Wiclif's death an enemy bitterly observed that if you met any two men one was sure to be a Lollard.It was the "first time in English history that an appeal had been made to the people instead of the scholars." Religion was to be made rather a matter of practical life than of dogma or of ritual.The "poor priests" in their cheap brown robes became amighty religious force, and evoked opposition from the Church powers.A generation after Wiclif's death they had become a mighty political force in the controversy between the King and the Pope.As late as 1521 five hundred Lollards were arrested in London by the bishop.[1] Wiclif's purpose, however, was to reach and help the common people with the simpler, and therefore the most fundamental, truths of religion.

[1] Muir, Our Grand Old Bible, p.14.

The other movement which marks Wiclif's name concerns us more; but it was connected with the first.He set out to give the common people the full text of the Bible for their common use, and to encourage them not only in reading it, if already they could read, but in learning to read that they might read it.Tennyson compares the village of Lutterworth to that of Bethlehem, on the ground that if Christ, the Word of God, was born at Bethlehem, the Word of Life was born again at Lutterworth.[1] The translation was from the Vulgate, and Wiclif probably did little of the actual work himself, yet it is all his work.And in 1382, more than five centuries ago, there appeared the first complete English version of the Bible.Wiclif made it the people's Book, and the English people were the first of the modern nations to whom the Bible as a whole was given in their own familiar tongue.Once it got into their hands they have never let it be taken entirely away.

同类推荐
  • Tommy and Co.

    Tommy and Co.

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Lay Morals

    Lay Morals

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 蕉轩续录

    蕉轩续录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 伤寒指掌

    伤寒指掌

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 安徽咨议局章程

    安徽咨议局章程

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 草木传草木春秋药绘图

    草木传草木春秋药绘图

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 千衍道

    千衍道

    河神:年轻人,这把金斧头是你掉的吗?墨竹摇头。河神:那这把银斧头一定是你掉的咯?墨竹继续摇头。河神赞许道:“年轻人,你很诚实,所以本神决定将这金斧头跟银斧头都送给你。”墨竹:少特么废话,今天你要是不把盘古斧给我还回来,骨灰都给你扬了信不信?
  • 特种军医在都市

    特种军医在都市

    萧辰,特种部队首席军医,他人长的帅,医术通玄!他又是令人闻风丧胆的特种兵王,黑暗世界令人谈之色变的杀手之神;不管走到哪里,哪里便是血雨腥风,血流成河。身世扑朔迷离的他又将如何在寻找被害真相的道路上坐拥美女,谱写彪悍人生,成就无上传奇?!且看萧辰如何游戏在群美之中?
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 媚容妖骨

    媚容妖骨

    她,四国公主,出身高贵他,一国皇子,断情绝爱两颗本无情无爱的心,忽然撞在了一起,似乎有了回应……
  • 吃货大魔王

    吃货大魔王

    他上前捏了捏少女滑嫩的脸蛋,然后长长的叹了口气,用一种无比遗憾的语气嘀咕道:“唉……肉质不错,就是长得跟我很像,吃下去会做噩梦的……”
  • 综漫无影

    综漫无影

    穿越年年有今年特别多。为啥坏事都让我碰上了呢。唉人品啊!一个宅男雨天看火影忍者谁知道被屋外雷打进屋内电死了。且看主角在火影世界舞出怎样的一片蓝天。
  • 重生之太子殿下请自重

    重生之太子殿下请自重

    丞相之“假”儿子与太子殿下的神奇故事。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 萌妃翻天,邪君别乱来

    萌妃翻天,邪君别乱来

    沈九依有人生两大爱好:吃遍天下美食,狂扫各路美男。顺带调戏调戏小鲜肉,揍揍渣男,收拾收拾小白花!日子过得是有滋有味。可偏偏有一个霸气侧漏的绝色美男,挡我的逍遥日子!“以后只能吃我做的饭菜!”“哪个男人敢接近本君的女人?来一个本君灭一个!来一双本君灭一双!来一群本君灭一群!”“……”某女仰天长叹,“天啊!收了这个妖孽吧!”某男魅惑一笑,“小依儿,老天不敢收我,也就只有你能收了我!要吗?”某女不争气地咽了口口水!