is that not a lie, and perjury to boot?" "No," said the father; "Sanchez and Filiutius prove that it is not; for, says the latter, 'it is the intention that determines the quality of the action.' And he suggests a still surer method for avoiding falsehood, which is this: After saying aloud, 'I swear that I have not done that,' to add, in a low voice, 'to-day'; or after saying aloud, 'I swear,' to interpose in a whisper, 'that I say,' and then continue aloud, 'that I have done that.' This, you perceive, is telling the truth." "I grant it," said I; "it might possibly, however, be found to be telling the truth in a low key, and falsehood in a loud one; besides, I should be afraid that many people might not have sufficient presence of mind to avail themselves of these methods." "Our doctors," replied the Jesuit, "have taught, in the same passage, for the benefit of such as might not be expert in the use of these reservations, that no more is required of them, to avoid lying, than simply to say that 'they have not done' what they have done, provided 'they have, in general, the intention of giving to their language the sense which an able man would give to it.' Be candid, now, and confess if you have not often felt yourself embarrassed, in consequence of not knowing this?" "Sometimes," said I."And will you not also acknowledge,"continued he, "that it would often prove very convenient to be absolved in conscience from keeping certain engagements one may have made?" "The most convenient thing in the world!" I replied."Listen, then, to the general rule laid down by Escobar: 'Promises are not binding, when the person in ****** them had no intention to bind himself.Now, it seldom happens that any have such an intention, unless when they confirm their promises by an oath or contract; so that when one simply says, "I will do it," he means that he will do it if he does not change his mind; for he does not wish, by saying that, to deprive himself of his liberty.' He gives other rules in the same strain, which you may consult for yourself, and tells us, in conclusion, 'that all this is taken from Molina and our other authors, and is therefore settled beyond all doubt.'" "My dear father," I observed, "I had no idea that the direction of the intention possessed the power of rendering promises null and void." "You must perceive," returned he, "what facility this affords for prosecuting the business of life.But what has given us the most trouble has been to regulate the commerce between the ***es; our fathers being more chary in the matter of chastity.Not but that they have discussed questions of a very curious and very indulgent character, particularly in reference to married and betrothed persons."At this stage of the conversation I was made acquainted with the most extraordinary questions you can well imagine.He gave me enough of them to fill many letters; but, as you show my communications to all sorts of persons, and as I do not choose to be the vehicle of such reading to those who would make it the subject of diversion, I must decline even giving the quotations.
同类推荐
热门推荐
看到你知道什么是美丽
陈祖芬在她写的小说里要成立爱与快乐研究所,简称L&J。孔庆东教授说,这部小说是她的原形毕露,如果不是看到她的名字,一定以为是又一个少年作家新鲜出炉。他会对北大有关人士讲,要注意这个人,少年班招生时,如果差50分,也招来。张颐武教授说,是这个时代,提供了寻找优雅、寻找纯真的机会。那天席间轮到抽签游戏了,季羡林先生抽到的是:“看见你知道什么是美丽”。汤一介先生抽到的是;“仁者寿”。王蒙夫人瑞芳抽到的是:“你坐上了爱情幸运号”。陈祖芬抽到的是:“这也好那也好,因为你是青春宝”。掌中囚宠
她传说,性感妖娆,行事雷厉风行,被称作“黑玫瑰”。手段干脆,不拖泥带水,聪慧决绝,一人之下万人之上的地位。人们都以为她会留恋于男色,私生活糜烂,却不知实际上她只喜欢种花。直到有一天,她在街上遇到了他。过了几天,疯子医生航瑝突然问道:“我记得你这几天不是一直在念叨着养条小狗么?怎么没了动静?”杜离忧往后随手一指,“喏。”航瑝顺着看去,只见一个瘦弱的男孩,坐在沙发上,一双眸子透亮。他盯着他,目光炯炯。他扭头含笑注视着她,语气玩味。“你到底捡的是匹狗,还是狼,你自己真的清楚么?”八年后,她带着一批货物神秘失踪,成为了一个谜。四年后。他们再次相遇,此时她已经成为了他的阶下囚,被迫跪在他面前。而他,则成为了那个高高在上的男人,他俯视她,眸里带笑,语气玩味。“背叛可是重罪啊,你说,我该怎么惩罚你,才好呢?”