登陆注册
37599800000068

第68章 Meeting a Reverse or Two (3)

Still, negotiate it he must and he did! And after luncheon in the garden, with the cat in his lap, Miss Greenaway perceptibly thawed out, and when the editor left late that afternoon he had the promise of the artist that she would do her first magazine work for him.That promise was kept monthly, and for nearly two years her articles appeared, with satisfaction to Miss Greenaway and with great success to the magazine.

The next opposition to Bok's plans arose from the soreness generated by the absence of copyright laws between the United States and Great Britain and Europe.The editor, who had been publishing a series of musical compositions, solicited the aid of Sir Arthur Sullivan.But it so happened that Sir Arthur's most famous composition, "The Lost Chord,"had been taken without leave by American music publishers, and sold by the hundreds of thousands with the composer left out on pay-day.Sir Arthur held forth on this injustice, and said further that no accurate copy of "The Lost Chord" had, so far as he knew, ever been printed in the United States.Bok saw his chance, and also an opportunity for a little Americanization.

"Very well, Sir Arthur," suggested Bok; "with your consent, I will rectify both the inaccuracy and the injustice.Write out a correct version of 'The Lost Chord'; I will give it to nearly a million readers, and so render obsolete the incorrect copies; and I shall be only too happy to pay you the first honorarium for an American publication of the song.You can add to the copy the statement that this is the first American honorarium you have ever received, and so shame the American publishers for their dishonesty."This argument appealed strongly to the composer, who made a correct transcript of his famous song, and published it with the following note:

"This is the first and only copy of "The Lost Chord" which has ever been sent by me to an American publisher.I believe all the reprints in America are more or less incorrect.I have pleasure in sending this copy to my friend, Mr.Edward W.Bok, for publication in The Ladies' Home Journal for which he gives me an honorarium, the only one I have ever received from an American publisher for this song.

"Arthur Sullivan."

At least, thought Bok, he had healed one man's soreness toward America.

But the next day he encountered another.On his way to Paris, he stopped at Amiens to see Jules Verne.Here he found special difficulty in that the aged author could not speak English, and Bok knew only a few words of casual French.Finally a neighbor's servant who knew a handful of English words was commandeered, and a halting three-cornered conversation was begun.

Bok found two grievances here: the author was incensed at the American public because it had insisted on classing his books as juveniles, and accepting them as stories of adventure, whereas he desired them to be recognized as prophetic stories based on scientific facts--an insistence which, as all the world knows, has since been justified.Bok explained, however, that the popular acceptance of the author's books as stories of adventure was by no means confined to America; that even in his own country the same was true.But Jules Verne came back with the rejoinder that if the French were a pack of fools, that was no reason why the Americans should also be.

The argument weighed somewhat with the author, however, for he then changed the conversation, and pointed out how he had been robbed by American publishers who had stolen his books.So Bok was once more face to face with the old non-copyright conditions; and although he explained the existence then of a new protective law, the old man was not mollified.He did not take kindly to Bok's suggestion for new work, and closed the talk, extremely difficult to all three, by declaring that his writing days were over.

But Bok was by no means through with non-copyright echoes, for he was destined next day to take part in an even stormier interview on the same subject with Alexander Dumas fils.Bok had been publishing a series of articles in which authors had told how they had been led to write their most famous books, and he wanted Dumas to tell "How I Came to Write 'Camille.'"To act as translator this time, Bok took a trusted friend with him, whose services he found were needed, as Dumas was absolutely without knowledge of English.No sooner was the editor's request made known to him than the storm broke.Dumas, hotly excited, denounced the Americans as robbers who had deprived him of his rightful returns on his book and play, and ended by declaring that he would trust no American editor or publisher.

The mutual friend explained the new copyright conditions and declared that Bok intended to treat the author honorably.But Dumas was not to be mollified.He launched forth upon a new arraignment of the Americans;dishonesty was bred in their bones! and they were robbers by instinct.

All of this distinctly nettled Bok's Americanism.The interpreting friend finally suggested that the article should be written while Bok was in Paris; that he should be notified when the manuscript was ready, that he should then appear with the actual money in hand in French notes; and that Dumas should give Bok the manuscript when Bok handed Dumas the money.

"After I count it," said Dumas.

This was the last straw!

"Pray ask him," Bok suggested to the interpreter, "what assurance I have that he will deliver the manuscript to me after he has the money." The friend protested against translating this thrust, but Bok insisted, and Dumas, not knowing what was coming, insisted that the message be given him.When it was, the man was a study; he became livid with rage.

"But," persisted Bok, "say to Monsieur Dumas that I have the same privilege of distrusting him as he apparently has of distrusting me."And Bok can still see the violent gesticulations of the storming French author, his face burning with passionate anger, as the two left him.

同类推荐
  • 两晋演义

    两晋演义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Duke's Children

    The Duke's Children

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 五教章集成记

    五教章集成记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 金光明最胜王经

    金光明最胜王经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 产宝

    产宝

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 炼魂乐

    炼魂乐

    没有绚丽的魔法,没有威猛的斗气,这是一个新的世界!!!以灵魂谱写新的乐章,炼体?不,这是平民的游戏!炼魂,这才是贵族的选择!!!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 闻葵寻金

    闻葵寻金

    李白就是这个学校的隐藏大神她有一个不可告人的特殊技能——可以闻到别人的味道和情绪!不单单是普通的喜怒哀乐,还有焦急,紧张,吃醋甚至对方脑子里在开车她也可以闻得到。不过这种技能只能在近距离有明显效果,距离远了味道也就变淡甚至消失了。可是她却独独闻不到他是什么味道…
  • 煞神

    煞神

    这不是传统的大陆升级,这是位面之战,按照玄幻的题材,写出仙侠的壮观,从基础位面一步一步踏上神界的征途,上千位面尽在我脚下,神挡杀神,佛当屠佛,苍穹之大唯我主宰!等级分化:引源,凝源,玄境,天境,虚境,入圣,圣君,帝阶,神级,次元境,每一个境界又分三重。
  • 正气行

    正气行

    天地有正气,杂然赋流形。下则为河岳,上则为日星。
  • 快穿之魂牵

    快穿之魂牵

    我叫沈雀,我死了,死在了一个缀满了璀璨星光的仲夏夜里。——开始了漫长的永不停歇的旅程。
  • 前世今生:兔子的情路

    前世今生:兔子的情路

    前世,你是我的妻子,最后却因为我身亡。今生,我是你的师父,最后却为了你入魔。
  • 狂魔战纪

    狂魔战纪

    当复仇成为魔障,走火入魔之后,他意外开启逆天之路,成就一代斗战狂魔!血液里,流淌的就是疯狂的意志,何必要去改变它?本性中,隐藏的就是可怕的魔性,为何不去开启它?生命,本就是卑微的,深锁囚笼,杀天,斩神,与其珍惜,不如疯魔!本书读者群:192497616希望喜欢此书的书友们,多多支持!
  • 甜心宝贝要乖哦

    甜心宝贝要乖哦

    一条神秘的手链,将他们引领爱情的边缘“喂,你撞到我了”“……”“撞到别人还不道歉,真是没礼貌”夜小依登着某男“不想死,就滚远点”韩昱宸对着夜小依怒吼着“你这人怎么这样”夜小依双手叉腰对着韩昱宸说,一副毫不畏惧的样子“好,很好,你给本少爷等着”韩昱宸留下这句话后,迈着长腿走了……
  • 快穿之腹黑女配赶任务

    快穿之腹黑女配赶任务

    玖若哭死了?潜意识里多了个自称暗夜的家伙。确定不是精神分裂是任务分配?促进有情人携手同归的媒婆任务挺好的。可是……霸总不撩老婆反撩她?王妃不爱王爷还特闹腾?竹马不要青梅要出国定居?竟然还要让她去种田?玖若说:我还要赶着回去救人!我遇到的都是些什么鬼才?!能不能给我分配点正常的位面?我好难……女配腹黑沙雕,男配清冷心暖。配对配,天作之合。玖若:天作之合?就是老天爷作死之后才能让他们结合在一起?暗夜:……【主线剧情1V1,文风温馨愉悦。欢迎来到玖若的世界!】