登陆注册
37640200000030

第30章 Feodor Mikhailovitch Dostoyevsky(10)

suppose the old woman were still alive, suppose she recovered consciousness. Leaving at once the keys and the drawers, he hastened to the corpse, seized the hatchet, and prepared to strike another blow at his victim, but he found there was no necessity to do so. Alena Ivanovna was dead beyond all doubt. Leaning over her again to examine her closer, Raskolnikoff saw that the skull was shattered. He was about to touch her with his fingers, but drew back, as it was quite unnecessary. There was a pool of blood upon the floor. Suddenly noticing a bit of cord round the old woman's neck, the young man gave it a tug, but the gory stuff was strong, and did not break. The murderer then tried to remove it by drawing it down the body. But this second attempt was no more successful than the first, the cord encountered some obstacle and became fixed. Burning with impatience, Raskolnikoff brandished the hatchet, ready to strike the corpse and sever the confounded string at the same blow. However, he could not make up his mind to proceed with such brutality. At last, after trying for two minutes, and staining his hands with blood, he succeeded in severing the cord with the blade of the hatchet without further disfiguring the dead body. As he had imagined, there was a purse suspended to the old woman's neck. Besides this there was also a small enameled medal and two crosses, one of cypress wood, the other of brass. The greasy purse, a little chamois-leather bag, was as full as it could hold. Raskolnikoff thrust it in his pocket without examining the contents. He then threw the crosses on his victim's breast, and hastily returned to the bedroom, taking the hatchet with him.

His impatience was now intense, he seized the keys, and again set to work. But all his attempts to open the drawers were unavailing, and this was not so much owing to the shaking of his hands as to his continual misconceptions. He could see, for instance, that a certain key would not fit the lock, and yet he continued to try and insert it. All on a sudden he recalled a conjecture he had formed on the occasion of his preceding visit: the big key with the toothed wards, which was attached to the ring with the smaller ones, probably belonged, not to the drawers, but to some box in which the old woman, no doubt, hoarded up her valuables. Without further troubling about the drawers, he at once looked under the bed, aware that old women are in the habit of hiding their treasures in such places. And there indeed was a trunk with rounded lid, covered with red morocco and studded with steel nails.

Raskolnikoff was able to insert the key in the lock without the least difficulty. When he opened the box he perceived a hareskin cloak trimmed with red lying on a white sheet; beneath the fur was a silk dress, and then a shawl, the rest of the contents appeared to be nothing but rags. The young man commenced by wiping his bloodstained hands on the red trimming. "It will not show so much on red." Then he suddenly seemed to change his mind: "Heavens! am I going mad?" thought he with fright.

But scarcely had he touched these clothes than a gold watch rolled from under the fur. He then overhauled everything in the box.

Among the rags were various gold trinkets, which had all probably been pledged with the old woman: bracelets, chains, earrings, scarf pins, &c. Some were in their cases, while the others were tied up with tape in pieces of newspaper folded in two. Raskolnikoff did not hesitate, he laid hands on these jewels, and stowed them away in the pockets of his coat and trousers, without opening the cases or untying the packets; but he was soon interrupted in his work--Footsteps resounded in the other room. He stopped short, frozen with terror. But the noise having ceased, he was already imagining he had been mistaken, when suddenly he distinctly heard a faint cry, or rather a kind of feeble interrupted moan. At the end of a minute or two, everything was again as silent as death.

Raskolnikoff had seated himself on the floor beside the trunk and was waiting, scarcely daring to breathe; suddenly he bounded up, caught up the hatchet, and rushed from the bedroom. In the center of the apartment, Elizabeth, a huge bundle in her hands, stood gazing in a terror-stricken way at her dead sister; white as a sheet, she did not seem to have the strength to call out. On the sudden appearance of the murderer, she began to quake in every limb, and nervous twitches passed over her face; she tried to raise her arm, to open her mouth, but she was unable to utter the least cry, and, slowly retreating, her gaze still riveted on Raskolnikoff, she sought refuge in a corner. The poor woman drew back in perfect silence, as though she had no breath left in her body. The young man rushed upon her, brandishing the hatchet; the wretched creature's lips assumed the doleful expression peculiar to quite young children when, beginning to feel frightened of something, they gaze fixedly at the object which has raised their alarm, and are on the point of crying out. Terror had so completely stupefied this unfortunate Elizabeth, that, though threatened by the hatchet, she did not even think of protecting her face by holding her hands before her head, with that mechanical gesture which the instinct of self-preservation prompts on such occasions. She scarcely raised her left arm, and extended it slowly in the direction of the murderer, as thought to keep him off. The hatchet penetrated her skull, laying it open from the upper part of the forehead to the crown. Elizabeth fell down dead.

No longer aware of what he did, Raskolnikoff took the bundle from his victim's hand, then dropped it and ran to the anteroom.

同类推荐
  • 大忏悔文略解

    大忏悔文略解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 华严七处九会颂释章

    华严七处九会颂释章

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Wouldbegoods

    The Wouldbegoods

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 医学指归

    医学指归

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 咸亨殿宴近臣诸亲柏

    咸亨殿宴近臣诸亲柏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 都市斗罗之神级选择

    都市斗罗之神级选择

    导万年前,斗罗大陆撞击地球,致使两个地方合二为一,地球热武器失效,有的只是魂器。
  • “寞”择不“魅”

    “寞”择不“魅”

    “希望她文靜點,就叫做“‘寞’吧!”“最让我哭笑不得的是,她的智商居然是250……”神秘的身份,惊人的背景,一命换一命的诞生不同於一般的後裔不同于一般的守护者精灵一切,為你揭曉……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 我们官宣吧

    我们官宣吧

    她是一个平淡无奇的孤儿,一次意外她夺走了简家大小姐的身份,享受荣华富贵,她每天学着正牌小姐的脾气,嚣张跋扈,进了名校到处仗势欺人……准备逃课的一个中午,她在学校遇到了自己的爱豆在知道自己居然和偶像同所学校时,激动的流鼻血…,花痴的招了招手“哈喽~”阳光下的少年溢起笑容礼貌的点点头。旁边的小跟班一见老大流鼻血吓着了立马上前把老大抬走。在知道唐小白莲是爱豆的亲妹妹时,简大小姐千方百计的向小白莲示好,“昀绮~,你哥最近怎么没来学校啊?”唐昀绮挑了挑眉……“告诉也不是不可以~”简恩慧两眼发光的看着小白“你说,我都可以做的”“只要你能帮我约到楚男神,我就告诉你~,怎么样?”隔日放学挡住楚男神的去路,眼神四处瞟,“放学一起去幻脉餐厅吃饭,不见不散~。”
  • 非怜

    非怜

    此书仅供茶余饭后博诸君一笑,切勿对号入座。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 小花不想谈恋爱

    小花不想谈恋爱

    花儿,毕业于新东方烹饪学校,人如其名,长得和花儿一样。一次意外,她穿越到了符贞年间的滦沧国,凭借着一身厨艺和防止自己穿越没钱花的小荷包,她迅速打下了自己的江山——梦君楼。与事业同时冉冉升起的还有爱情……们……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 夜里有只猫

    夜里有只猫

    晚风声起,有的人已进入梦里,有的人却还在路上。