登陆注册
37887700000003

第3章 II(1)

Of all the mass of acquaintances who, in this house twenty-five to thirty-five years ago, had eaten, drunk, masqueraded, fallen in love, married bored us with accounts of their splendid packs of hounds and horses, the only one still living was Ivan Ivanitch Bragin. At one time he had been very active, talkative, noisy, and given to falling in love, and had been famous for his extreme views and for the peculiar charm of his face, which fascinated men as well as women; now he was an old man, had grown corpulent, and was living out his days with neither views nor charm. He came the day after getting my letter, in the evening just as the samovar was brought into the dining-room and little Marya Gerasimovna had begun slicing the lemon.

"I am very glad to see you, my dear fellow," I said gaily, meeting him. "Why, you are stouter than ever. . . ."

"It isn't getting stout; it's swelling," he answered. "The bees must have stung me."

With the familiarity of a man laughing at his own fatness, he put his arms round my waist and laid on my breast his big soft head, with the hair combed down on the forehead like a Little Russian's, and went off into a thin, aged laugh.

"And you go on getting younger," he said through his laugh. "I wonder what dye you use for your hair and beard; you might let me have some of it." Sniffing and gasping, he embraced me and kissed me on the cheek. "You might give me some of it," he repeated.

"Why, you are not forty, are you?"

"Alas, I am forty-six!" I said, laughing.

Ivan Ivanitch smelt of tallow candles and cooking, and that suited him. His big, puffy, slow-moving body was swathed in a long frock-coat like a coachman's full coat, with a high waist, and with hooks and eyes instead of buttons, and it would have been strange if he had smelt of eau-de-Cologne, for instance. In his long, unshaven, bluish double chin, which looked like a thistle, his goggle eyes, his shortness of breath, and in the whole of his clumsy, slovenly figure, in his voice, his laugh, and his words, it was difficult to recognize the graceful, interesting talker who used in old days to make the husbands of the district jealous on account of their wives.

"I am in great need of your assistance, my friend," I said, when we were sitting in the dining-room, drinking tea. "I want to organize relief for the starving peasants, and I don't know how to set about it. So perhaps you will be so kind as to advise me."

"Yes, yes, yes," said Ivan Ivanitch, sighing. "To be sure, to be sure, to be sure. . . ."

"I would not have worried you, my dear fellow, but really there is no one here but you I can appeal to. You know what people are like about here."

"To be sure, to be sure, to be sure. . . . Yes."

I thought that as we were going to have a serious, business consultation in which any one might take part, regardless of their position or personal relations, why should I not invite Natalya Gavrilovna.

"_Tres faciunt collegium_," I said gaily. "What if we were to ask Natalya Gavrilovna? What do you think? Fenya," I said, turning to the maid, "ask Natalya Gavrilovna to come upstairs to us, if possible at once. Tell her it's a very important matter."

A little later Natalya Gavrilovna came in. I got up to meet her and said:

"Excuse us for troubling you, Natalie. We are discussing a very important matter, and we had the happy thought that we might take advantage of your good advice, which you will not refuse to give us. Please sit down."

Ivan Ivanitch kissed her hand while she kissed his forehead; then, when we all sat down to the table, he, looking at her tearfully and blissfully, craned forward to her and kissed her hand again. She was dressed in black, her hair was carefully arranged, and she smelt of fresh scent. She had evidently dressed to go out or was expecting somebody. Coming into the dining-room, she held out her hand to me with ****** friendliness, and smiled to me as graciously as she did to Ivan Ivanitch -- that pleased me; but as she talked she moved her fingers, often and abruptly leaned back in her chair and talked rapidly, and this jerkiness in her words and movements irritated me and reminded me of her native town -- Odessa, where the society, men and women alike, had wearied me by its bad taste.

"I want to do something for the famine-stricken peasants," I began, and after a brief pause I went on: " Money, of course, is a great thing, but to confine oneself to subscribing money, and with that to be satisfied, would be evading the worst of the trouble. Help must take the form of money, but the most important thing is a proper and sound organization. Let us think it over, my friends, and do something."

Natalya Gavrilovna looked at me inquiringly and shrugged her shoulders as though to say, "What do I know about it?"

"Yes, yes, famine . . ." muttered Ivan Ivanitch. "Certainly . . . yes."

"It's a serious position," I said, "and assistance is needed as soon as possible. I imagine the first point among the principles which we must work out ought to be promptitude. We must act on the military principles of judgment, promptitude, and energy."

"Yes, promptitude . . ." repeated Ivan Ivanitch in a drowsy and listless voice, as though he were dropping asleep. "Only one can't do anything. The crops have failed, and so what's the use of all your judgment and energy? . . . It's the elements. . . .

You can't go against God and fate."

"Yes, but that's what man has a head for, to conten d against the elements."

"Eh? Yes . . . that's so, to be sure. . . . Yes."

Ivan Ivanitch sneezed into his handkerchief, brightened up, and as though he had just woken up, looked round at my wife and me.

"My crops have failed, too." He laughed a thin little laugh and gave a sly wink as though this were really funny. "No money, no corn, and a yard full of labourers like Count Sheremetyev's. I want to kick them out, but I haven't the heart to."

同类推荐
热门推荐
  • 风筝

    风筝

    花家的大小姐花风筝热情善良,深信助人为快乐之本,但她这一回似乎是热心过了头,竟然要嫁给一个萍水相逢的陌生人?!她嫁给他的理由竟只是为了这个人的一声叹息,而她想让他快乐……厉千孤望着眼前这个娇俏可人、善良又热心的俏佳人,他感到他的心正在一点一滴被她的热力所融化,爱意正在悄悄滋长……只因他的宿命,他宁可孤独一生,也不愿她受到半点伤害……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 重生魔道仙侠

    重生魔道仙侠

    正在做首席弟子,晋级副掌门任务的陈雨,在任务快完成的时候,居然穿越了!“该死,我居然穿越了,我得赶紧看看,我投生的是不是有矿家族!”“坑啊,怎么又是地狱级难度?”陈雨没办法了,只能走上抢夺法宝的套路了。何为正邪?入魔也是正!蜀山类游戏。收藏,是对我最大的支持!谢谢了!
  • 种剑诀

    种剑诀

    他觉得自己很平凡,弟弟也一样。可麒麟剑宗一万三千多条冤魂,却令得他根本无法平静的做一个平凡的人。弟弟也一样。于是,他想着报仇,向九剑天最强大的三个宗门复仇。弟弟也一样。只是,他没有想到的是,弟弟走在了他前面一步,先开始了复仇之路。
  • 为凝弃天下又何妨

    为凝弃天下又何妨

    你害我失去孩子,害我死去,我便要你这天下你这族人为我陪葬!
  • 请君再闻青竹曲

    请君再闻青竹曲

    【这首曲子,是为你谱的。】寺内长大的李安南误打误撞遇上了爱管闲事的颜氏嫡子,从那天开始,某人的眼皮一直跳个不停,李安南为了某人踏上追人道路谁说女追男隔张纸,某人简直想和她隔一个宇宙“我喜欢你。”李安南认真的说“离我远点。”某人却一脸嫌弃后来某人后悔了,但仍然不会对她说“我喜欢你”,他只想对她说无数次“我好想你”“原来爱比喜欢还藏的深”青竹修士与李安南的故事,也从一个说书人口中缓缓道来画风后面可能比较搞笑,希望大家喜欢鸭(???????)?*。
  • 像雨像云又像风

    像雨像云又像风

    如果说往事如烟似云般地在我们眼前浮过,那么能使我们眼前一亮还没有被我们在岁月所抹去的回忆,恐怕只有那些曾经真正用心用灵魂所记录的往事,那些和他(她)一起走过的岁月,那些像雨,像云,更像风的记忆。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 卿本贼人

    卿本贼人

    十万年,能让仙界忘记当年那个噩梦多久。蛰伏十万年,一朝脱困,仙界迎来的是机遇还是挑战?这个噩梦对于她来说是毁灭也是重生……摸爬滚打,浮沉挣扎,终有一日,她……会成为另一个噩梦吧?
  • 您所需的异世界

    您所需的异世界

    读者应该都想要一个好的开头,以及好看的后续剧情,而不是难看的字以及错别字堆积成的地狱,就比如说你现在看到这个东西——说的就是前者撒,打开你手中的地狱吧!