登陆注册
37887700000036

第36章 I(2)

The day begins for me with the entrance of my wife. She comes in to me in her petticoat, before she has done her hair, but after she has washed, smelling of flower-scented eau-de-Cologne, looking as though she had come in by chance. Every time she says exactly the same thing: "Excuse me, I have just come in for a minute. . . . Have you had a bad night again?"

Then she puts out the lamp, sits down near the table, and begins talking. I am no prophet, but I know what she will talk about.

Every morning it is exactly the same thing. Usually, after anxious inquiries concerning my health, she suddenly mentions our son who is an officer serving at Warsaw. After the twentieth of each month we send him fifty roubles, and that serves as the chief topic of our conversation.

"Of course it is difficult for us," my wife would sigh, "but until he is completely on his own feet it is our duty to help him. The boy is among strangers, his pay is small. . . . However, if you like, next month we won't send him fifty, but forty. What do you think?"

Daily experience might have taught my wife that constantly talking of our expenses does not reduce them, but my wife refuses to learn by experience, and regularly every morning discusses our officer son, and tells me that bread, thank God, is cheaper, while sugar is a halfpenny dearer -- with a tone and an air as though she were communicating interesting news.

I listen, mechanically assent, and probably because I have had a bad night, strange and inappropriate thoughts intrude themselves upon me. I gaze at my wife and wonder like a child. I ask myself in perplexity, is it possible that this old, very stout, ungainly woman, with her dull expression of petty anxiety and alarm about daily bread, with eyes dimmed by continual brooding over debts and money difficulties, who can talk of nothing but expenses and who smiles at nothing but things getting cheaper -- is it possible that this woman is no other than the slender Varya whom I fell in love with so passionately for her fine, clear intelligence, for her pure soul, her beauty, and, as Othello his Desdemona, for her "sympathy" for my studies? Could that woman be no other than the Varya who had once borne me a son?

I look with strained attention into the face of this flabby, spiritless, clumsy old woman, seeking in her my Varya, but of her past self nothing is left but her anxiety over my health and her manner of calling my salary "our salary," and my cap "our cap."

It is painful for me to look at her, and, to give her what little comfort I can, I let her say what she likes, and say nothing even when she passes unjust criticisms on other people or pitches into me for not having a private practice or not publishing text-books.

Our conversation always ends in the same way. My wife suddenly remembers with dismay that I have not had my tea.

"What am I thinking about, sitting here?" she says, getting up.

"The samovar has been on the table ever so long, and here I stay gossiping. My goodness! how forgetful I am growing!"

She goes out quickly, and stops in the doorway to say:

"We owe Yegor five months' wages. Did you know it? You mustn't let the servants' wages run on; how many times I have said it!

It's much easier to pay ten roubles a month than fifty roubles every five months!"

As she goes out, she stops to say:

"The person I am sorriest for is our Liza. The girl studies at the Conservatoire, always mixes with people of good position, and goodness knows how she is dressed. Her fur coat is in such a state she is ashamed to show herself in the street. If she were somebody else's daughter it wouldn't matter, but of course every one knows that her father is a distinguished professor, a privy councillor."

And having reproached me with my rank and reputation, she goes away at last. That is how my day begins. It does not improve as it goes on.

As I am drinking my tea, my Liza comes in wearing her fur coat and her cap, with her music in her hand, already quite ready to go to the Conservatoire. She is two-and-twenty. She looks younger, is pretty, and rather like my wife in her young days.

She kisses me tenderly on my forehead and on my hand, and says:

"Good-morning, papa; are you quite well?"

As a child she was very fond of ice-cream, and I used often to take her to a confectioner's. Ice-cream was for her the type of everything delightful. If she wanted to praise me she would say:

"You are as nice as cream, papa." We used to call one of her little fingers "pistachio ice," the next, "cream ice," the third "raspberry," and so on. Usually when she came in to say good-morning to me I used to sit her on my knee, kiss her little fingers, and say:

"Creamy ice . . . pistachio . . . lemon. . . ."

And now, from old habit, I kiss Liza's fingers and mutter:

"Pistachio . . . cream . . . lemon. . ." but the effect is utterly different. I am cold as ice and I am ashamed. When my daughter comes in to me and touches my forehead with her lips I start as though a bee had stung me on the head, give a forced smile, and turn my face away. Ever since I have been suffering from sleeplessness, a question sticks in my brain like a nail. My daughter often sees me, an old man and a distinguished man, blush painfully at being in debt to my footman; she sees how often anxiety over petty debts forces me to lay aside my work and to walk u p and down the room for hours together, thinking; but why is it she never comes to me in secret to whisper in my ear:

"Father, here is my watch, here are my bracelets, my earrings, my dresses. . . . Pawn them all; you want money . . ."? How is it that, seeing how her mother and I are placed in a false position and do our utmost to hide our poverty from people, she does not give up her expensive pleasure of music lessons? I would not accept her watch nor her bracelets, nor the sacrifice of her lessons -- God forbid! That isn't what I want.

同类推荐
  • 牧令须知

    牧令须知

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 体玄真人显异录

    体玄真人显异录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 粤逆纪略

    粤逆纪略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Sir Thomas More

    Sir Thomas More

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 明季三朝野史

    明季三朝野史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 废柴二小姐凰妻不好骗

    废柴二小姐凰妻不好骗

    遇见你,是棋逢对手,是温柔宠溺,更是,一生归宿。遇见你,是命运所至,是岁月缱眷,更是,一生所爱。
  • 秦皇悍武

    秦皇悍武

    【历史穿越】现代大学生秦嬴政意外穿越到大秦帝国嬴政身上,接下来加冠除嫪毐,灭韩伐赵,荆轲刺秦王是否还会一一上演?
  • 异界霸王刀

    异界霸王刀

    以霸王刀法闻名的武林世家陆家因为得到至宝五彩无极石而惨遭灭门.当陆家长男陆峰再次醒来的时候却发现自己被五彩无极石带到了充满斗气的神启大陆。在这个完全陌生的神启大陆,有一个古老的传说:武尊强者只要收集齐金、木、水、火、土五颗灵珠再加上一颗五彩珠就可以破碎虚空,立地成神。江湖中有传言,霸王刀一出,群雄尽伏诛!成神还遥遥无期,可是陆峰却凭借着武林世家的深厚底蕴,迅速的由一个落魄的乞丐,在异界的武林中走出了一条赤红的霸王之路。
  • 当代广播电视概论

    当代广播电视概论

    本书主要讲解了广播电视媒介的发展史和发展规律、声画运用的基本原理、新闻和文艺节目、产品的市场营销、传播伦理等内容,为读者提供一个全面了解广播电视媒介的路径,帮助读者拥有一个较为坚实的媒介背景知识基础。本书是作者结合多年从事“广播电视概论”课程教学的经验撰写而成,是一本非常适合新闻专业、广播电视专业使用的教材。
  • 重生之业余美食家

    重生之业余美食家

    她一不犯蠢,二无仇人,袁茉不知道重生大神为何点亮她此项技能,让她辛辛苦苦整十年,一夜回到解放前;袁茉:坑爹啊!怎么办?抱着“来都来了”的态度,袁茉只有接受接受重生的设定;既然事已至此,那就换一种活法吧;吃美食,看美景,体味市井街巷渲染出来的人世百态……
  • 热血乞活军

    热血乞活军

    一个刚满18岁的热血少年,意外穿越到了西晋末年,在这里竟然成了乞丐,乱世中生存与饥饿岂能难倒少年,他凭一腔热血由落魄乞丐成长为统帅千军万马的将军他参加的是一只被人遗忘的悲军——乞活军
  • 反派总是被拐跑

    反派总是被拐跑

    辞楚绑定了反派Boss拯救系统。“宿主,我们的任务是帮助反派成为根正苗红好少年!”辞楚:……我拒绝“宿主上啊,拯救趴在地上的崽!”辞楚捂住耳朵:我听不见“宿主……”辞楚:本人已死,有事也给我憋着!
  • 落雨成霜

    落雨成霜

    他为她学习他最讨厌的厨艺,只为治好她的厌食症。一次偶遇是他们一切缘分的开始。一场意外,她被迫离开了他,在他宣布要结婚的时候,她带着宝宝高调回国,只为夺回他。哪怕以后的他们的爱情会一路阻碍,但他们相信他们会携手去面对。。。
  • 待我许你未来

    待我许你未来

    【新文《穿越之倾世恋歌》已开】(1V1,甜宠)林珊看着乔越一点一点的撕下脸上的伤疤,目瞪口呆。“你,你,你……”乔越直接从轮椅上站了起来,“谢谢他们将你送到我身边,待我许你未来……”
  • 重生农家来寻你

    重生农家来寻你

    穿越被抢亲,怀个娃不知爹是谁,某女智商不在线,真的很捉急。人丑家穷脾气坏,爹阴娘歪妹子衰,这熊样儿还想娶我?真当老娘是傻的?算了,反正斗不过,还是忍忍吧,赚钱才是真格的。没想到忍来忍去上贼船,从此开始了和丑大叔斗智斗勇,撒娇卖乖的无耻生活。