登陆注册
37887700000058

第58章 VI(3)

I want to ask her, "Then, you won't be at my funeral?" but she does not look at me; her hand is cold and, as it were, strange. I escort her to the door in silence. She goes out, walks down the long corridor without looking back; she knows that I am looking after her, and most likely she will look back at the turn.

No, she did not look back. I've seen her black dress for the last time: her steps have died away. Farewell, my treasure!

THE PRIVY COUNCILLOR

AT the beginning of April in 1870 my mother, Klavdia Arhipovna, the widow of a lieutenant, received from her brother Ivan, a privy councillor in Petersburg, a letter in which, among other things, this passage occurred: "My liver trouble forces me to spend every summer abroad, and as I have not at the moment the money in hand for a trip to Marienbad, it is very possible, dear sister, that I may spend this summer with you at Kotchuevko. . .

."

On reading the letter my mother turned pale and began trembling all over; then an expression of mingled tears and laughter came into her face. She began crying and laughing. This conflict of tears and laughter always reminds me of the flickering and spluttering of a brightly burning candle when one sprinkles it with water. Reading the letter once more, mother called together all the household, and in a voice broken with emotion began explaining to us that there had been four Gundasov brothers: one Gundasov had died as a baby; another had gone to the war, and he, too, was dead; the third, without offence to him be it said, was an actor; the fourth . . .

"The fourth has risen far above us," my mother brought out tearfully. "My own brother, we grew up together; and I am all of a tremble, all of a tremble! . . . A privy councillor with the rank of a general! How shall I meet him, my angel brother? What can I, a foolish, uneducated woman, talk to him about? It's fifteen years since I've seen him! Andryushenka," my mother turned to me, "you must rejoice, little stupid! It's a piece of luck for you that God is sending him to us!"

After we had heard a detailed history of the Gundasovs, there followed a fuss and bustle in the place such as I had been accustomed to see only before Christmas and Easter. The sky above and the water in the river were all that escaped; everything else was subjected to a merciless cleansing, scrubbing, painting. If the sky had been lower and smaller and the river had not flowed so swiftly, they would have scoured them, too, with bath-brick and rubbed them, too, with tow. Our walls were as white as snow, but they were whitewashed; the floors were bright and shining, but they were washed every day. The cat Bobtail (as a small child I had cut off a good quarter of his tail with the knife used for chopping the sugar, and that was why he was called Bobtail) was carried off to the kitchen and put in charge of Anisya; Fedka was told that if any of the dogs came near the front-door "God would punish him." But no one was so badly treated as the poor sofas, easy-chairs, and rugs! They had never, before been so violently beaten as on this occasion in preparation for our visitor. My pigeons took fright at the loud thud of the sticks, and were continually flying up into the sky.

The tailor Spiridon, the only tailor in the whole district who ventured to make for the gentry, came over from Novostroevka. He was a hard-working capable man who did not drink and was not without a certain fancy and feeling for form, but yet he was an atrocious tailor. His work was ruined by hesitation. . . . The idea that his cut was not fashionable enough made him alter everything half a dozen times, walk all the way to the town simply to study the dandies, and in the end dress us in suits that even a caricaturist would have called _outre_ and grotesque.

We cut a dash in impossibly narrow trousers and in such short jackets that we always felt quite abashed in the presence of young ladies.

This Spiridon spent a long time taking my measure. He measured me all over lengthways and crossways, as though he meant to put hoops round me like a barrel; then he spent a long time noting down my measurements with a thick pencil on a bit of paper, and ticked off all the measurements with triangular signs. When he had finished with me he set to work on my tutor, Yegor Alexyevitch Pobyedimsky. My beloved tutor was then at the stage when young men watch the growth of their moustache and are critical of their clothes, and so you can imagine the devout awe with which Spiridon approached him. Yegor Alexyevitch had to throw back his head, to straddle his legs like an inverted V, first lift up his arms, then let them fall. Spiridon measured him several times, walking round him during the process like a love-sick pigeon round its mate, going down on one knee, bending double. . . . My mother, weary, exhausted by her exertions and heated by ironing, watched these lengthy proceedings, and said:

"Mind now, Spiridon, you will have to answer for it to God if you spoil the cloth! And it will be the worse for you if you don't make them fit!"

Mother's words threw Spiridon first into a fever, then into a perspiration, for he was convinced that he would not make them fit. He received one rouble twenty kopecks for ****** my suit, and for Pobyedimsky's two roubles, but we provided the cloth, the lining, and the buttons. The price cannot be considered excessive, as Novostroevka was about seven miles from us, and the tailor came to fit us four times. When he came to try the things on and we squeezed ourselves into the tight trousers and jackets adorned with basting threads, mother always frowned contemptuously and expressed her surprise:

"Goodness knows what the fashions are coming to nowadays! I am positively ashamed to look at them. If brother were not used to Petersburg I would not get you fashionable clothes!"

Spiridon, relieved that the blame was thrown on the fashion and not on him, shrugged his shoulders and sighed, as though to say:

"There's no help for it; it's the spirit of the age!"

同类推荐
热门推荐
  • 古剑奇谭之缘分未满千年

    古剑奇谭之缘分未满千年

    上一世,他为天下离开了自己爱的人。这一世,她为了他失去了性命。他们两个都重生了。并且相遇了,可是相见却已是陌生人。
  • 灭界启世

    灭界启世

    红莲展开,业火遍地,焚尽这世间的不平,一切都会重新开始......
  • 轩云决

    轩云决

    玄远时期,主人公苏北陌他是玄远国百年一遇的武学天才,天妒英才啊,他刚过及笄之年就被抄家了。刚好那时,他在外面,逃过一劫,被高人所遇。从此走向逆天之路......
  • 英雄人物时代楷模丛书——欧阳海的故事

    英雄人物时代楷模丛书——欧阳海的故事

    欧阳海(1940年-1963年),舍身救列车的英雄。湖南桂阳人。1958年加入中国人民解放军。曾三次荣立三等功。1960年5月加入中国共产党。1963年11月18日,部队野营拉练经过衡阳途中,在进入一个峡谷后,一辆载着五百多名旅客的282次列车突然迎面急驶而来,列车的鸣笛声,使得驮着炮架的一匹军马骤然受惊,窜上了铁道,横卧双轨上,眼看一场车翻人亡的事故就要发生。就在火车与惊马即将相撞的危急四秒钟,欧阳海毫不犹豫地冲上,用尽全力把惊马推离了铁轨,列车和旅客转危为安,他却被火车卷倒在铁轨边上碎石,身受重伤,经抢救无效,为保护国家财产和人民的生命安全献出了年轻的生命,时年23岁。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 浮生梦红尘

    浮生梦红尘

    他是这世间的创世神之一,却甘愿屈居于这月老庙,终日为这人世千千万万的姻缘奔波。她是他的一滴泪,在这红尘千千万万,只愿天下有情人终成眷属。却在哪黄泉路上为世人断情绝恋。一个牵缘,一个断情。
  • 悲鸣不语:泣不成声泪成伤

    悲鸣不语:泣不成声泪成伤

    从市里转到山村学校,他勇敢的对一见钟情的女生表白,原本成功率为0却没想到她会答应。更没想到在接下来的时间里,负伤累累,也发现了她不为人知秘密还有她一人活在灰暗里的痛苦。
  • 贾世仁一梦石头归来

    贾世仁一梦石头归来

    一个平凡的小人物穿越后仍是一个普通的小农民,他没有能力改写历史,也没想着升官发财,但他努力地救助着贫困难民,帮助成千上万的劳苦大众摆脱饥寒、病魔的死亡威胁。直到穿越结束的那一刻,他还和老乡们一起在操劳着。下篇再看他穿越归来又是怎样帮助乡亲致富,以及战胜病魔的......
  • 秋叶原之花

    秋叶原之花

    无意中来到日本,还是以一个幼女的身份?神啊!你干掉我吧!我只想宅在家里做一个死宅啊!算了,既然来了,还是有点目标吧!每天算算钞票,和可爱萝莉调调情,画画本子这样的日子,想想都流口水啊!但是,钱是不好赚的,画漫画太辛苦,画本子太没有节操,每天和酋长团长钉子等萝莉周旋能看不能吃的日子很痛苦。鬼作什么的已经出现了?精灵社坑爹啊!不要紧,鬼父什么的还是可以接受的嘛!反正爱莉不是PORO脸就可以了。其实.....以上的简介其实也是瞎扯淡的.....