登陆注册
37929200000075

第75章 CHAPTER XI(3)

In that mansion were held all the splendid feasts of the Grand Serment des Arbaletriers. The master-archer lived there constantly, in order to be ever at hand to render his services to the guild. The great saloon was also used for the court balls and festivals, when the archers were not admitted. The Infanta caused other and smaller houses to be built in her new street, to serve as residences for her "garde noble;" and for her "garde bourgeoise," a small habitation each, some of which still remain, to remind us of English almshouses. The "great mansion," with its quadrangular form; the spacious saloon--once used for the archducal balls, where the dark, grave Spaniards mixed with the blond nobility of Brabant and Flanders--now a school-room for Belgian girls; the cross-bow men's archery-ground--all are there--the pensionnat of Madame Heger.

This lady was assisted in the work of instruction by her husband--a kindly, wise, good, and religious man--whose acquaintance I am glad to have made, and who has furnished me with some interesting details, from his wife's recollections and his own, of the two Miss Bronte during their residence in Brussels. He had the better opportunities of watching them, from his giving lessons in the French language and literature in the school. A short extract from a letter, written to me by a French lady resident in Brussels, and well qualified to judge, will help to show the estimation in which he is held.

"Je ne connais pas personnellement M. Heger, mais je sais qu'il est peu de caracteres aussi nobles, aussi admirables que le sien.

Il est un des membres les plus zeles de cette Societe de S.

Vincent de Paul dont je t'ai deje parle, et ne se contente pas de servir les pauvres et les malades, mais leur consacre encore les soirees. Apres des journees absorbees tout entieres par les devoirs que sa place lui impose, il reunit les pauvres, les ouvriers, leur donne des cours gratuits, et trouve encore le moyen de les amuser en les instruisant. Ce devouement te dira assez que M. Heger est profondement et ouvertement religieux. Il a des manieres franches et avenantes; il se fait aimer de tous ceux qui l'approchent, et surtout des enfants. Il a la parole facile, et possde e un haut degre l'eloquence du bon sens et du coeur. Il n'est point auteur. Homme de zele et de conscience, il vient de se demettre des fonctions elevees et lucratives qu'il exercait e l'Athenee, celles de Prefet des Etudes, parce qu'il ne peut y realiser le bien qu'il avait espere, introduire l'enseignement religieux dans le programme des etudes. J'ai vu une fois Madame Heger, qui a quelque chose de froid et de compasse dans son maintien, et qui previent peu en sa faveur. Je la crois pourtant aimee et appreciee par ses eleves."There were from eighty to a hundred pupils in the pensionnat, when Charlotte and Emily Bronte entered in February 1842.

M. Heger's account is that they knew nothing of French. I suspect they knew as much (or as little), for all conversational purposes, as any English girls do, who have never been abroad, and have only learnt the idioms and pronunciation from an Englishwoman. The two sisters clung together, and kept apart from the herd of happy, boisterous, well-befriended Belgian girls, who, in their turn, thought the new English pupils wild and scared-looking, with strange, odd, insular ideas about dress; for Emily had taken a fancy to the fashion, ugly and preposterous even during its reign, of gigot sleves, and persisted in wearing them long after they were "gone out." Her petticoats, too, had not a curve or a wave in them, but hung down straight and long, clinging to her lank figure. The sisters spoke to no one but from necessity. They were too full of earnest thought, and of the exile's sick yearning, to be ready for careless conversation or merry game. M.

Heger, who had done little but observe, during the few first weeks of their residence in the Rue d'Isabelle, perceived that with their unusual characters, and extraordinary talents, a different mode must be adopted from that in which he generally taught French to English girls. He seems to have rated Emily's genius as something even higher than Charlotte's; and her estimation of their relative powers was the same. Emily had a head for logic, and a capability of argument, unusual in a man, and rare indeed in a woman, according to M. Heger. Impairing the force of this gift, was a stubborn tenacity of will, which rendered her obtuse to all reasoning where her own wishes, or her own sense of right, was concerned. "She should have been a man--a great navigator," said M. Heger in speaking of her. "Her powerful reason would have deduced new spheres of discovery from the knowledge of the old;and her strong imperious will would never have been daunted by opposition or difficulty; never have given way but with life."And yet, moreover, her faculty of imagination was such that, if she had written a history, her view of scenes and characters would have been so vivid, and so powerfully expressed, and supported by such a show of argument, that it would have dominated over the reader, whatever might have been his previous opinions, or his cooler perceptions of its truth. But she appeared egotistical and exacting compared to Charlotte, who was always unselfish (this is M. Heger's testimony); and in the anxiety of the elder to make her younger sister contented she allowed her to exercise a kind of unconscious tyranny over her.

After consulting with his wife, M. Heger told them that he meant to dispense with the old method of grounding in grammar, vocabulary, &c., and to proceed on a new plan--something similar to what he had occasionally adopted with the elder among his French and Belgian pupils. He proposed to read to them some of the master-pieces of the most celebrated French authors (such as Casimir de la Vigne's poem on the "Death of Joan of Arc," parts of Bossuet, the admirable translation of the noble letter of St.

同类推荐
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 失忆后我每天都在宠首富

    失忆后我每天都在宠首富

    喜当妈是什么感觉?林甜表示:也就跟世界末日来临时差不多吧!【书名和简介都是临时的,后面以开书为准,三月一左右开文】
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 她的偏执少年

    她的偏执少年

    【聪明冷静小怂包×冷漠偏执大男孩】接近唐苏只不过是李行和朋友的一个玩笑,却没想到事情早已超出了自己的掌控范围,这个女人逐渐一步一步的从里面瓦解他。最后不是他玩她,而是她玩他……小剧场:李行盯着她忙碌的身影,冷着脸。哑着喉咙问她:“你到底想要什么?”“……”唐苏回头看他,摇头。“不是喜欢我?什么都不想要?”他慢慢起身逼近她。微凉的唇在辗转,有酸甜的味道,一下一下地刺激着她的味蕾和鼻腔。几秒过后,李行放开了她。“不想?”他发现她不会呼吸。唐苏空着大脑摇着头,说:“不是这个……”…………半校园!半都市!!走路路过不要错过!!你会发现惊喜的!!
  • exo之十二殿下的宠妻

    exo之十二殿下的宠妻

    宋茗误打误撞救了一个神人,他来自神族,本是下凡寻找神族圣女的使者,却爱上了人类,那人伤害了他,他以为永远也找不到圣女了,结果却恰巧被圣女所救,这位圣女就是宋茗。宋茗来到神界,神族女皇却将十二个美男赐予她……宋茗:我的天哪!神族竟然是女尊男卑的世界!等等,这好像不是重点……什么,我一下子就有了十二的老公,有木有搞错啦!不带这么狗血的!不过这十二个老公挺帅的说……本文主exo十二只,偏勋鹿灿白凡桃兴,不喜勿入坑。
  • 灵体本源

    灵体本源

    上苍眷顾!灵体觉醒!人上之人!责任重大!灭灵兽凝灵玉,神技融合,横扫万域,涤荡银河,剑开鸿蒙,脚踏宇宙!
  • 死亡快递:灵界邮差

    死亡快递:灵界邮差

    戴来「死去」的时候魂魄进入灵界,在这个神奇的世界中存在的,都是生前强大的修道人魂魄,能够自由出入灵界的戴来被灵界里面的人当作了重要的信使,从此,戴来开始了传递消息的邮差工作……作者:夜未央
  • 娇柔公主变黑道王子(下)

    娇柔公主变黑道王子(下)

    她,娇柔美丽,惹人心怜,一笑倾城;他,冷酷无情,事不关心,纽约头号少年帮派帮主;她,亦是他。她,娇俏可人,锄强扶弱,正义十足。她“搭救”了他,却误以为他是她。他,将错就错,以她接近她。没有阴谋,没有纷争,有的只是纯纯的爱恋,淡淡的甜蜜与暖暖的幸福。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 五行卫道

    五行卫道

    从无形化有形、又从有形化无形、五行之源、千变万化、是神是魔、一念之间····