The ingenious Mr. R. CHAMBERS'S Traditions of Edinburgh give the following account of the forgotten rasp or risp:--"This house had a PIN or RISP at the door, instead of the more modern convenience--a knocker. The pin, rendered interesting by the figure which it makes in Scottish song, was formed of a small rod of iron, twisted or notched, which was placed perpendicularly, starting out a little from the door, and bore a small ring of the same metal, which an applicant for admittance drew rapidly up and down the NICKS, so as to produce a grating sound. Sometimes the rod was simply stretched across the VIZZYING hole, a convenient aperture through which the porter could take cognisance of the person applying; in which case it acted also as a stanchion. These were almost all disused about sixty years ago, when knockers were generally substituted as more genteel. But knockers at that time did not long remain in repute, though they have never been altogether superseded, even by bells, in the Old Town. The comparative merit of knockers and pins was for a long time a subject of doubt, and many knockers got their heads twisted off in the course of the dispute."--CHAMBERS'S TRADITIONS OF EDINBURGH.
同类推荐
热门推荐
神棍哥哥(千种豆瓣高分原创作品·看小说)
在命运的安排下,李呼儿被迫选择继承父业,从装神弄鬼的小伙子,到名噪家乡的“出马仙”。小说描写了李呼儿作为兄长和丈夫对生活的坚守与彷徨,是他一个人的魔幻史,也是现实中我们顺从与反抗的写照。小说语言灵动,人物对话中糅杂了较多东北方言,使所叙述的故事更贴近故事背景,文中将乡间志怪,灵异故事作为情节发展的一条隐线,值得读者玩味。虎破,男,一九八八年生人。醋君霸爱:红杏有点拽
你有高墙筑,我有过墙梯!墙外风光无限好,一枝红杏出墙来……开创穿越笨笨女生出墙新纪元!出墙与反出墙,谍对谍!厚载啊厚载,我算看明白了,在爱情的世界里,你便是我的克星,任我跑到天涯海角,终究离不开你的掌控!盛世少妃千年恋
现实世界里的女子,因神秘饰品而穿越,并且还神使鬼差嫁给了那个顽劣的倾国男子。嫁就嫁了,问题在于,她为什么不能肉身也穿越,偏偏披着别人的皮囊嫁了人。若是有一天肉身的主人发现自己不明不白嫁了人,岂不是又酿下祸事……出嫁时不情不愿,恨不得去死。却不曾想竟也会爱上这个顽劣男子!