登陆注册
41710100000011

第11章 A Poor Rule(1)

靠不住的规律

I have always maintained, and assertedassert v.断言, 声称 time to time, that woman is no mystery, that man can foretell, construe, subdue, comprehend, and interpret her. That she is a mystery has been foisted by herself upon credulouscredulous adj.轻信的 mankind. Whether I am right or wrong we shall see. As “Harpers Drawer” used to say in bygone years, “The following good story is told of Miss—, Mr.—, Mr.—and Mr.—.”

我一向认为,并且时常断言,女人并不神秘,男人可以对她作出预言、分析、驯服、了解和解读。女人神秘一说,是她们自己强加在轻信的人们头上的。我的话对不对,下文自见分晓。《哈泼斯杂志》以前常说:“下面这个有趣的故事讲的是某小姐、某先生、某先生和某先生。”

We shall have to omitomit vt.省略, 疏忽, 遗漏 “Bishop X” and “the Rev”, for they do not belong.

至于“某主教”和“某牧师”,同我们的故事沾不上边,恐怕只能割爱了。

In those days Paloma was a new town on the line of the Southern Pacific. A reporter would have called it a “mushroom” town, but it was not. Paloma was, first and last, of the toadstool variety.

那年月,帕洛马还是南太平洋铁路线上的一个新兴城镇。新闻记者也许会用“雨后蘑菇”之类的词儿来形容它的蓬勃发展,可是不行,帕洛马自始至终是属于毒菌类的。

The train stopped there at noon for the engine to drink and for the passengers both to drink and to dine. There was a new yellowpine hotel, also a wool warehousewarehouse n.仓库, 货栈, 大商店 vt.贮入仓库,<俚>[经]以他人名义购进(股票), and perhaps three dozen box residences. The rest was composed of tents, cow ponies, “blackwaxy” mud, and mesquitetrees, all bound round by a horizon. Paloma was an abouttobe city. The houses represented faith, the tents hope, the twiceaday train by which you might leave, creditably sustained the role of charitycharity n.慈善, 施舍, 慈善团体.

中午,列车在这里靠站,给火车头上水,让乘客们也喝水吃饭。镇上有一座新盖的黄松木板旅店,还有一个羊毛仓库,三十来个住家棚屋。其他的只是帐篷,牧牛人骑的矮种马,黑蜡似的泥泞和牧豆树,此外就是一望无际的草原。帕洛马是个略具雏形的城市。房屋代表信心;帐篷代表希望;每天两班的火车值得称颂地充当了慈善的角色,因为你待不下去时可以搭火车离开。

The Parisian Restaurant occupied the muddiest spot in the town while it rained, and the warmest when it shone. It was operated, owned, and perpetratedperpetrate v.犯 by a citizen known as Old Man Hinkle, who had come out of Indiana to make his fortune in this land of condensed milk and sorghumsorghum n.[植]高粱属的植物, <美>高粱糖浆,甜得发腻的东西.

巴黎饭馆坐落在镇上雨天最泥泞,晴天最炎热的地点。饭馆老板、经理兼大班是个姓欣克尔的老头,他老家在印第安纳州,特意来到这个流炼乳与高粱糖浆之地,想发大财。

There was a fourroom, unpainted, weatherboarded box house in which the family lived. From the kitchen extended a “shelter” made of poles covered with chaparralchaparral n.丛林, 茂密的树丛 brush. Under this was a table and two benches, each twenty feet long, the product of Paloma home carpentry. Here was set forth the roast mutton, the stewed apples, boiled beans, sodabiscuits, puddinorpie, and hot coffee of the Parisian menu.

他们一家住在一幢有四个房间,钉着檐板,未经油漆的木板房里。厨房旁边用木杆挫出一个凉棚,上面用株树枝条覆盖。棚子底下摆开一张桌子和两条各长二十英尺的板凳,那都是帕洛马本地木工的手艺。巴黎饭馆菜单上的烤羊肉、熬苹果、煮豆子、苏打饼干、布丁或馅饼、热咖啡就在这里供应。

Ma Hinkle and a subordinatesubordinate adj.次要的, 从属的, 下级的 n.下属 v.服从 known to the ears as “Betty”, but denied to the eyesight, presided at the range. Pa Hinkle himself, with salamandrous thumbs, served the scalding viands. During rush hours a Mexican youth, who rolled and smoked cigarettes between courses, aided him in waiting on the guests. As is customary at Parisian banquetsbanquet n.宴会, I place the sweets at the end of my wordy menu.

欣克尔大妈同一个只闻其名、不见其人的叫“贝蒂”的下手在厨房里掌勺。长着两根耐高温的大拇指的欣克尔老爷亲自端出滚烫的菜肴。开饭最忙的时候,有个墨西哥小伙子帮他跑堂,招呼顾客;空闲的时候,就卷烟抽烟。巴黎筵席的习惯最后一道是甜食。我把甜美的东西也放在我的文字菜单的最后。

Ileen Hinkle!

艾琳·欣克尔!

The spelling is correct, for I have seen her write it. No doubt she had been named by ear, but she so splendidly bore the orthographyorthography n.正确拼字, 正字法, 正字学 that Tom Moore himself (had he seen her) would have indorsed the phonography.

拼法没有错,因为我见过她是这么写的。毫无疑问,她的名字是单凭字音起的,不过再差劲的缀字法到了她身上也分外出色。假如汤姆·莫尔本人见到了她的话,也会认可这种表音法的。

Ileen was the daughter of the house, and the first Lady Cashier to invadeinvade vt.侵略, 侵袭, 拥挤 the territory south of an eastandwest line drawn through Galveston and Del Rio. She sat on a high stool in a rough pine grandstandor was it a temple?—under the shelter at the door of the kitchen. There was a barbedwire protection in front of her, with a little arch under which you passed your money. Heaven knows why the barbed wire, for every man who dined Parisianly there would have died in her service. Her duties were light, each meal was a dollar. You put it under the arch, and she took it.

艾琳是欣克尔家的女性。如果自东向西画一条通过加尔维斯顿和德尔里奥的线,艾琳就是第一个进入这条线以南地区的女出纳员。她坐在厨房门口凉棚下一个粗糙的松木大柜台——是柜台还是殿堂?——里面的高脚凳上。她面前有一张铁丝网保护着,网上开了一个拱形小窗,你付钱时就从那下面递进去。为什么要铁丝网,只有天知道。在那里吃巴黎式饭菜的人个个都愿意豁出性命为她效劳,绝不会损害她。她的工作很轻松每餐饭一块钱,你把钱搁在窗口下面,她只消收钱就行了。

I set out with the intent to describe Ileen Hinkle to you. Instead, I must refer you to the volume by Edmund Burke entitled:A Philosophical Inquiry into the Origin of Our Ideas of the Sublime and Beautiful. It is an exhaustiveexhaustive adj.无遗漏的, 彻底的, 详尽的, 无遗的 treatise, dealing first with the primitiveprimitive adj.原始的, 远古的, 粗糙的, 简单的 conceptions of beauty—roundness and smoothness, I think they are, according to Burke. It is well said. Rotundity is a patent charm, as for smoothness—the more new wrinkles a woman acquires, the smoother she becomes.

我本来想为你把艾琳·欣克尔描绘一番,但是我必须介绍你看看埃德蒙·伯克的一部书,书名是《我们对崇高与美的概念的起源的哲学探索》。这是一部论述十分详尽的论著,先谈到美的原始概念——我记得伯克说的是圆润和光滑。说得很有道理。圆润具有明显的魅力;至于光滑——女人添的皱纹越多,她就变得越滑。

Ileen was a strictly vegetable compound, guaranteed under the Pure Ambrosia and BalmofGilead Act of the year of the fall of Adam. She was a fruitstand blondestrawberries, peaches, cherries, etc. Her eyes were wide apart, and she possessed the calm that precedesprecede v.领先(于), 在……之前, 先于 a storm that never comes. But it seems to me that words (at any rate per) are wasted in an effort to describe the beautiful. Like fancy, “It is engenderedengender v.造成 in the eyes.” There are three kinds of beauties—I was foreordainedforeordain vt.预先, 注定, 预定命运 to be homiletichomiletic adj.说教的; I can never stick to a story.

艾琳纯粹是植物性化合物,根据亚当被逐出伊甸园那年颁布的《纯正仙食与基列乳香法案》,保证绝不掺假。她是鲜果摊式的金发女郎——草莓、桃子、樱桃等等,美不胜收。她的眼睛分得很开,她的神态具有一种暴风雨前的宁静,但是暴风雨永远不会来到。我认为用文字(不论稿费标准高低)来描绘美总是白白浪费。因为美同幻想一样,“来自眼中”。美女有三种类型——我命中注定爱指指点点,老是说着说着就离了题。

The first is the frecklefaced, snubnosed girl whom you like. The second is Maud Adams. The third is, or are, the ladies in Bouguereaus paintings. Ileen Hinkle was the fourth. She was the mayoressmayoress n.市长夫人, 女市长 of Spotless Town. There were a thousand golden apples coming to her as Helen of the Troy laundrieslaundry n.洗衣店, 要洗的衣服, 洗熨.

同类推荐
  • 校园阅读类活动指导手册

    校园阅读类活动指导手册

    根据党和政府有关政策和部门的要求以及国内外最新校园文化艺术的发展方向,特别编撰了《五彩校园文化艺术活动》丛书,不仅包括校园文化艺术活动的组织管理、策划方案等指导性内容,还包括阅读、科普、歌咏、器乐、绘画、书法、美化、舞蹈、文学、口才、曲艺、戏剧、表演、游艺、游戏、智力、收藏、棋艺、牌技、旅游、健身等具体活动项目,还包括节庆、会展、行为、环保、场馆等不同情景的活动开展形式等,具有很强的系统性、娱乐性、指导性和实用性。
  • 鲁迅精品集

    鲁迅精品集

    鲁迅是新文化运动的主将,民族大众文学的旗手。鲁迅一生中一刻也没有停止严肃的思想探索,他不间断地创造了中国文学多种崭新样式,并一一使其致于成熟。鲁迅为中国现代文学奠定了现实战斗精神和现代反抗意识。最难能可贵的是鲁迅在热情呼唤现代文学的时候,从一开始就保持了对现代文学发展中可能出现种种假象和负面效应的疑虑和警惕。从而成为现代文学健康发展的灵魂和旗手。本书选编了部分鲁迅的著作,虽属凤毛麟角,但亦可从中窥大师之一斑。
  • 新课标课外快乐阅读丛书——快乐心灵的真情故事

    新课标课外快乐阅读丛书——快乐心灵的真情故事

    快乐阅读,陶冶心灵,这对于提高广大中小学生的阅读写作能力,培养语文素养,促进终身学习等都具有深远的意义。现代中小学生不能只局限于校园和课本,应该广开视野,广长见识,广泛了解博大的世界和社会,不断增加丰富的现代社会知识和世界信息,才能有所精神准备,才能迅速地长大,将来才能够自由地翱翔于世界的蓝天。
  • 中学文科课程资源-诗中鸟

    中学文科课程资源-诗中鸟

    诗词是阐述心灵的文学艺术,而诗人、词人则需要掌握成熟的艺术技巧,并按照严格韵律要求,用凝练的语言、绵密的章法、充沛的情感以及丰富的意象来高度集中地表现社会生活和人类精神世界。中国诗起源于先秦,鼎盛于唐代。中国词起源于隋唐,流行于宋代。
  • 梦回繁华(教育部新编初中语文教材拓展阅读书系)

    梦回繁华(教育部新编初中语文教材拓展阅读书系)

    《梦回繁华》为毛宁作品精选集,收录多篇艺术评论,涵盖中外经典绘画、建筑、民间工艺美术等类别。其中,《梦回繁华》入选教育部新编初中语文教材。本书内容丰富多彩,文字典雅而富有韵味,作者以多年的专业素养和积累,时而与大师对话,品味名画;时而走入民间,感受民俗;时而游览胜地,任思绪穿越时空,为读者开启了一次艺术之旅。
热门推荐
  • 天的一天

    天的一天

    子时开始,亥时结束,你的一天,他的一天,天的一天!谁的一天!
  • 快穿之我的系统有bug

    快穿之我的系统有bug

    【综影视】【1v1】【男女主双洁】欢迎各位小可爱入坑!“为什么别的宿主要么高能,要么软萌,要么武力值爆表,要么腹黑,而我的宿主……”系统无辜的撇了撇某位抠脚女汉子,继续蹲在墙角边画圈圈边碎碎念。“这么白痴加弱智的宿主为什么会被选中啊,我还能换个宿主吗?”文瑶翻了个白眼,她都没嫌弃他这个破系统,别人穿越都有男神,她就只有个破系统,倒了大霉了!!!每天更新,更新稳定!求收藏!你想要的我都有哦!
  • 丧尸之我的世界系统

    丧尸之我的世界系统

    3014年,K病毒爆发,大部分的人类都变成“感染者”,只有小部分的人类活着,动物也被K病毒感染,在这个丧尸时代里一位少年的故事从这里开始....
  • 近相夜

    近相夜

    没有简介只有诗。。。。。。。。。用心读诗
  • 锦茗

    锦茗

    纯属个人yy与历史什么的无关,仅供娱乐,嘘.(是新人,不好勿喷,Σ(|||▽|||)
  • 聆听雨墨,不可休思

    聆听雨墨,不可休思

    “求你,不要假装对我好,我很傻,会当真……”女孩脸上晶莹的液体让男孩心一紧,只是他不可以去为她擦拭,到底怎样才能彻底狠下心,怕他是做不到了啊。假如世界一片漆黑,你信不信我能第一个找到你。韩子墨,一个表面冰冷却怎么也放不下的霸道总裁。顾雨汐,一个不论怎样被奚落却还傻傻等待的笨女孩。两人之间的故事犹如夜空中最亮的星,那般美丽,却不永恒……“对不起,我爱你……”
  • 故事会2019年12月下

    故事会2019年12月下

    《故事会》是中国最通俗的民间文学小本杂志,是中国的老牌刊物之一。先后获得两届中国期刊的最高奖——国家期刊奖。1998年,它在世界综合类期刊中发行量排名第5。从1984年开始,《故事会》由双月刊改为月刊,2003年11月份开始试行半月刊,2004年正式改为半月刊。现分为红、绿两版,其中红版为上半月刊,绿版为下半月刊。
  • 冷少爱妻:首席特种军婚

    冷少爱妻:首席特种军婚

    她是战场的战神,战无不胜,攻无不克,生活中,她是无情,冷漠之人。她说过,伤她之人,定无翻身之日!爱情?是什么?她不知道······直到他的出现,她冷漠的心渐渐地融化了······
  • 木叶之最强药师

    木叶之最强药师

    主角穿越到了火影世界的药师兜身上,开始了不一样的道路。仙术、医疗忍术、科研成就他的忍界巅峰地位!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!