登陆注册
45663700000006

第6章 五言律诗(6)

But doomed to leave old friends behind me,

I cry out from my heart for Xinfeng wine

To melt away my thousand woes.

李商隐

落花

高阁客竟去, 小园花乱飞。

参差连曲陌, 迢递送斜晖。

肠断未忍扫, 眼穿仍欲归。

芳心向春尽, 所得是沾衣。

Li Shangyin

Falling Petals

Gone is the guest from the Chamber of Rank,

And petals, confused in my little garden,

Zigzagging down my crooked path,

Escort like dancers the setting sun.

Oh, how can I bear to sweep them away?

To a sadeyed watcher they never return.

Hearts fragrance is spent with the ending of spring

And nothing left but a tearstained robe.

李商隐

凉思

客去波平槛, 蝉休露满枝。

永怀当此节, 倚立自移时。

北斗兼春远, 南陵寓使迟。

天涯占梦数, 疑误有新知。

Li Shangyin

Thoughts in the Cold

You are gone. The river is high at my door.

Cicadas are mute on dewladen boughs.

This is a moment when thoughts enter deep.

I stand alone for a long while.

...The North Star is nearer to me now than spring,

And couriers from your southland never arrive-

Yet I doubt my dream on the far horizon

That you have found another friend.

李商隐

北青萝

残阳西入崦, 茅屋访孤僧。

落叶人何在? 寒云路几层。

独敲初夜磬, 闲倚一枝藤。

世界微尘里, 吾宁爱与憎。

Li Shangyin

North Among Green Vines

Where the sun has entered the western hills,

I look for a monk in his little straw hut;

But only the fallen leaves are at home,

And I turn through chilling levels of cloud

I hear a stone gong in the dusk,

I lean fullweight on my slender staff

How within this world, within this grain of dust,

Can there be any room for the passions of men?

温庭筠

送人东游

荒戍落黄叶, 浩然离故关。

高风汉阳渡, 初日郢门山。

江上几人在? 天涯孤棹还。

何当重相见? 樽酒慰离颜。

Wen Tingyun

To a Friend Bound East

The old fort brims with yellow leaves....

You insist upon forsaking this place where you have lived.

A high wind blows at Hanyang Ferry

And sunrise lights the summit of Yingmen....

Who will be left for me along the upper Yangzi

After your solitary skiff has entered the end of the sky?

I ask you over and over when we shall meet again,

While we soften with winecups this ache of farewell.

马戴

灞上秋居

灞原风雨定, 晚见雁行频。

落叶他乡树, 寒灯独夜人。

空园白露滴, 孤壁野僧邻。

寄卧郊扉久, 何年致此身?

Ma Dai

An Autumn Cottage at Bashang

马戴

楚江怀古

露气寒光集, 微阳下楚丘。

猿啼洞庭树, 人在木兰舟。

广泽生明月, 苍山夹乱流。

云中君不见, 竟夕自悲秋。

Ma Dai

Thoughts of Old Time

on the Chu River

A cold light shines on the gathering dew,

As sunset fades beyond the southern mountains;

Trees echo with monkeys on the banks of Lake Dongting,

Where somebody is moving in an orchidwood boat.

Marshlands are swollen wide with the moon,

While torrents are bent to the mountains will;

And the vanished Queens of the Clouds leave me

Sad with autumn all night long.

张乔

书边事

调角断清秋, 征人倚戍楼。

春风对青冢, 白日落梁州。

大漠无兵阻, 穷边有客游。

蕃情似此水, 长愿向南流。

Zhang Qiao

On the Border

Though a bugle breaks the crystal air of autumn,

Soldiers, in the lookout, watch at ease today

The spring wind blowing across green graves

And the pale sun setting beyond Liangzhou.

For now, on grey plains done with war,

The border is open to travel again;

And Tartars can no more choose than rivers:

They are running, all of them, toward the south.

崔途

巴山道中除夜有怀

递三巴路, 羁危万里身。

乱山残雪夜, 孤独异乡春。

渐与骨肉远, 转于僮仆亲。

那堪正飘泊, 明日岁华新。

Cui Tu

On New Years Eve

Farther and farther from the three Ba Roads,

I have come three thousand miles, anxious and watchful,

Through pale snowpatches in the jagged nightmountains

A stranger with a lonely lantern shaken in the wind.

...Separation from my kin

Binds me closer to my servants-

Yet how I dread, so far adrift,

New Years Day, tomorrow morning!

崔涂

孤雁

几行归塞尽, 片影独何之?

暮雨相呼失, 寒塘欲下迟。

渚云低暗渡, 关月冷相随。

未必逢矰缴, 孤飞自可疑。

Cui Tu

A Solitary Wildgoose

Line after line has flown back over the border.

Where are you headed all by yourself?

In the evening rain you call to them-And slowly you alight on an icy pond.

The low wet clouds move faster than you

Along the wall toward the cold moon.

...If they caught you in a net or with a shot,

Would it be worse than flying alone?

杜荀鹤

春宫怨

早被婵娟误, 欲妆临镜慵。

承恩不在貌, 教妾若为容?

风暖鸟声碎, 日高花影重。

年年越溪女, 相忆采芙蓉。

Du Xunhe

A Sigh in the Spring Palace

Knowing beauty my misfortune,

I face my mirror with a sigh.

To please a fastidious emperor,

How shall I array myself?....

Birds flock and sing when the wind is warm,

Flowershadows climb when the sun is high-

And year after year girls in the south

Are picking hibiscus, dreaming of love!

韦庄

章台夜思

清瑟怨遥夜, 绕弦风雨哀。

孤灯闻楚角, 残月下章台。

芳草已云暮, 故人殊未来。

乡书不可寄, 秋雁又南回。

Wei Zhuang

A Night thought on Terrace Tower

Far through the night a harp is sighing

With a sadness of wind and rain in the strings....

Theres a solitary lantern, a buglecall-

And beyond Terrace Tower down goes the moon.

...Fragrant grasses have changed and faded

While still I have been hoping that my old friend would come.

There are no more messengers I can send him,

Now that the wildgeese have turned south.

僧皎然

寻陆鸿渐不遇

移家虽带郭, 野径入桑麻。

近种篱边菊, 秋来未着花。

扣门无犬吠, 欲去问西家。

报到山中去, 归来每日斜。

Seng Jiaoran

Not Finding Lu Hongxian at Home

To find you, moved beyond the city,

A wide path led me, by mulberry and hemp,

To a newset hedge of chrysanthemums-

Not yet blooming although autumn had come.

...I knocked; no answer, not even a dog.

I waited to ask your western neighbour;

But he told me that daily you climb the mountain,

Never returning until sunset.

同类推荐
  • 查拉图斯特拉如此说+善恶彼岸(英文版)

    查拉图斯特拉如此说+善恶彼岸(英文版)

    《查拉图斯特拉如此说》是德国著名哲学家尼采的代表作之一,是一部被称作“哲学小说”的书。此书成书于1883—1885年间。就是在这部书里,尼采写道:“上帝死了!”,并且同时还说自己正在研究“快乐的科学”。《善恶彼岸》是《查拉图斯特拉如此说》的思想的更加聚焦与延续,只不过,思想更犀利,目光更睿智。它们可说是姊妹篇。所以,现在把它们两本合而为一出版,是个非常不错的主意。而且,这样还可以用比较低廉的价格,给读者提供尼采更多的思想内容。本英译本是尼采自己认可的最权威版本。
  • 课外英语-美国各州小知识(九)(双语版)

    课外英语-美国各州小知识(九)(双语版)

    全书共50册,分为美国各州的小知识,七彩缤纷的音符,优美好看的小散文,开心时分的短文,经典流传的寓言,超级高效的短句,实际有用的词汇等等在这些书中,备有单词解释,相关简介,或中文翻译,便于同学们更好的阅读和理解,真正进入文字的内涵当中,准确地和文字进行交流。本册主要介绍加州、科罗拉多州、肯塔基州和路易斯安那州的概况、州长、州鸟、州花、州旗、州歌以及相关资料,附有话里话外部分,主要介绍美国公园和美国科学家。
  • 英汉词汇对比研究

    英汉词汇对比研究

    学习任何一种语言,首先接触的是词。一个人学习母语外的另一种语言,下意识地会把两种语言的词汇进行比较:汉语有多少字,或能和英语词基本对等的语言单位来说,汉语有多少词?
  • 英语美文口袋书:品行篇

    英语美文口袋书:品行篇

    本套书共设计五本,选取英语国家美文,以欣赏性美文为基础,兼顾时效性和趣味性。内容涉及生活感悟、情感、美德与修养、自然、世界文化等主题,体裁不拘一格,以散文、随笔、故事等形式呈现。体例上,除提供英文和译文外,增加了内容导读、单词解释和文字赏析,便于读者在了解内容同时,达到赏析和学习语言的目的。本书为品行篇。
  • 英语常用短语大全集

    英语常用短语大全集

    创想外语研发团队编著的《英语常用短语大全集》不是要讲述英语短语高深的语法,也不是对其进行深入细致的研究,而是从学习、记忆和运用的目的出发,让学习者能准确记忆每一个短语,能准确运用每一短语,这就是编写本书的初衷。本书精选日常学习生活中常见的短语,剔除了那些比较生僻的内容,在一定程度上减轻了学习者的负担,而且更具有针对性。
热门推荐
  • 毁灭者:黑暗笼罩

    毁灭者:黑暗笼罩

    自己逐渐拥有的超级力量,使自己成为了超级英雄,再一次实验中意外发现自己的基因控制不了分裂速度,一种未知的细胞在疯狂的吞噬着正常细胞。——相信我,虽然新手文笔不太好,但这书不错,望支持毁灭,一触即发!
  • 说好的主角都炮灰了

    说好的主角都炮灰了

    简介……简介还没想好……请先看文,谢谢老爷们捧场!
  • 倾城一笑十年间

    倾城一笑十年间

    “唔——”这个男人怎么可以老是吃她的豆腐呢?她嗔道:“冷少,你犯了强行罪,触犯了法律!”“法律是什么?能吃吗?”男人装傻。面对这个腹黑闷骚的男人,她没撤了。“再说,我这是在证明我为什么不怀疑你的身份了。”男人补充道。啥?强吻她来证明!?清阑愣住了。男人很委屈的解释:“一看这手感很口感,一等一嘛,和那晚一个样啊。”“冷少,我可以一巴掌拍死你吗?”“阑儿,你不能谋杀亲夫啊!”男人道。What!谋杀亲夫?清阑真想分分钟拍死眼前厚颜无耻的男人。……蒲公英花海中,清阑对着他倾城一笑。原来,他们十年前就有了一个誓约。只是一场误会让他们十年未见,但当年的真相解开,他将她揽入怀中,道:“原来,你注定是我的。”
  • 坐落星河

    坐落星河

    冰封大陆,又称冰葬大陆。无数年来,这儿生活的人们,他们的祖祖辈辈眼中都只有一个颜色。由于冰封大陆的恶劣环境,这儿几乎没有城镇,村子便是这片土地唯一的组织。这儿人烟稀少,有时候走很久可能都遇不到一个村庄......冰封大陆没有白天黑夜,只有透过厚厚云层的一丝丝光线,打在无处不是的白色上,点亮了冰封大陆无数年来永恒的模样。直到一个少年走出故土,踏上属于他的征程......
  • 开心就笑

    开心就笑

    陌生而又熟悉的旋律在空气中一点一点清晰,好像沿着这条记忆中的石板路一直跑下去,就能回到那曾经无忧的童年。阳光,天空,金灿灿的向日葵。杪冬撑着膝盖气喘吁吁。在他前面,熟悉的院子里,清澈的天空下,素坐在棕木摇椅里,怀里拥着还是孩子的自己。她带着淡淡的笑,一摆一摆唱着那些仿佛在祈祷般的歌。小小的杪冬半眯着眼,似乎就要这样暖暖睡去。阳光静悄悄的,在他们周围绕成一圈金色的光晕,让幸福的感觉变得有些遥不可及。
  • 梦初醒时一切皆安

    梦初醒时一切皆安

    她,功臣之女,一国郡主,双亲战死沙场。兄长是手握重权的将军。皇后是她姑母。她母亲是流云国公主。这样的她本是皇家的掌上明珠。却偏偏选择一旨婚约嫁给了他。遍体鳞伤之后,她,站上沙场,血染战袍。柳梦初,传遍九州。她以为一世就这么过了,这时他偏偏闯入了她的生活。她会重蹈覆辙吗?
  • 帝少霸宠:萌厨小甜妻

    帝少霸宠:萌厨小甜妻

    混迹于十八线的美食小主播惨被封杀,滚去剧组做了后勤厨子,没想到平白无故的招惹了厌食症大魔王萧云庭……“阮软,从今天开始,我的饮食由你负责!”萧云庭手拿一纸合同,只要阮软答应他这个条件,就可以成功签约在萧云庭旗下,拥有旁人羡煞的资源,就有机会一跃成为当红主播!这诱惑力,不是一般的大!--情节虚构,请勿模仿
  • 风临夏陵

    风临夏陵

    “我们并没有杀她,你何必如此相逼,难道在你的心里就一点同情心也没有吗!”“同情心?自身都难保了还要什么同情心!既然你们心这么大,那我就送你们上路!”司徒勋双眼冒出幽绿色的光,拖着两只沉重的飞镰,浑身上下都是杀气地走向两人。突然,一人持着一杆蓝银色长枪刺出,挡在双方之间。那位儒生模样的青年抬起头,对着司徒勋说道:“勋,醒醒吧,别让这股力量完全控制了你。”
  • 归来无玥

    归来无玥

    十四年前的一场浩劫让她举家罹难,十四年后她素手纤衣归来,只为给那个风流潇洒的皇子解毒,然而这一次入京,却让她意外地卷入皇子之争,耳后世族倾轧,强敌压境,宫廷政变,波谲云诡......一切来得那么突然却又水到渠成,幕后是一支什么样的手在拨云弄月,搅动风云,让沉寂已久的大桓朝堂掀起巨浪,让平静多年的三国硝烟再起.....一切等你来揭晓......(澍荷查了多少资料,画了好些地图,翻了不少史书,才写得倚云,以东晋为蓝本的架空小说,绝对越看越有味道,当然你也可以跟澍荷探讨下攻城掠地的法子,没准能用上哦)
  • 地下一万年

    地下一万年

    世界异变,妖魔横行,鬼怪出没,精灵现世。曾经独得天地恩宠的人类陷入危机。危险、未知、诡异、挣扎、死亡……弥漫世间……曾经所熟知的一切,被毁灭性颠覆。地面之上,彻底沦为人间炼狱……地下一万年,人类艰难生存……与天地抢命,同不公抗争!朗朗大世,人族再兴!