登陆注册
46290800000002

第2章 生活用品篇

英汉对照谜语19

A cow calves it,

It grew in the woods,

And a smith made it.

母牛生养,

林中成长;

做成模样,

全靠工匠。

Bellows (风箱)

英汉对照谜语20

As I went across the bridge,I met a man,

With a load of wood which was neither;

Staight nor crooked.

What kind of wood was it?

当我走过一座桥,

见人推来一车料;

木料不直又不弯,

请问这算啥木料?

A load of sawdust (一车木屑)

英汉对照谜语21

As I went over London Bridge,

I saw a little house:I looked in

Through the window,and there was

A red man making a black man sing.

当我走过伦敦桥,

遇一小屋真奇妙;

透过窗户往里瞧,

红汉逼得黑汉叫。

Fire and kettle (炉火和壶)

英汉对照谜语22

First I was a plant,then I was dust,

Then I was locked up in gold,silver or tin,

Each according to his whim,

To some I am a nuisance,

To others indispensable.

先是植物后是末,

装入金钵与银钵;

有的见我直讨厌,

有的见我乐呵呵。

Tobacco (烟叶)

英汉对照谜语23

First I was burnt,then I was beaten,

Then I was drowned and pierced with nails,

What am I?

被火烧,遭锤打;

被水淹,遭钉扎;

猜一猜,我是啥。

A horse hoe (马蹄铁)

英汉对照谜语24

Four wings I have,

Which swiftly mount on high.

On sturdy pinions yet I never fly,

And though my body often moves around,

Upon the self same spot I’m always found;

And,like a nurse who chews the infants meat,

I chew for man before that he can eat.

长着四个翅膀,

一刻不停奔忙;

展翅难以飞翔,

只在原地逞强,

婴儿进食靠娘,

人类吃饭他帮。

A windmill (风车)

英汉对照谜语25

I am a poor iron knight,

I have no arms but always point right;

I have no feet but I must always go,

And must stand on duty both day and night through.

If ever I rest,all will complain.

清贫铁骑士,

无臂能指示,

无脚步不止,

日夜把班值,

我若不尽职,

大家都训斥。

A clock (时钟)

英汉对照谜语26

I do not serve the wine to that sweet girl,

Another(no match for me)does that,while

I serve fresh cold water to her parents.

Still,she often takes me to the well and then

Supports me groaning;while I kiss her neek

With arms around her,and she sweetly moans.

不给姑娘供美酒,

另有别人忙不休,

取水任务交我手,

经常带我到井头,

把我放在脖子后,

边哼小曲边行走。

A water hag (水罐)

英汉对照谜语27

I have a thing and rough it is

And in the midst a hold I was,

There came a young man with his gin,

And he put it a handful in.

一样东西毛茸茸,

中间有个大窟窿;

英俊少年兴冲冲,

伸手进去暖烘烘。

Fur gloves (毛皮手套)

英汉对照谜语28

I have cities but no houses;

Forests but no trees;

Rivers without water;

What am I?

我有城市没房屋,

我有森林没有树;

河流里面水全无,

你能猜我是何物?

A map (地图)

英汉对照谜语29

I have no head,and a tail I lack,

But oft have arms,and legs,and back;

I dwell in the palace,the tavern,the cot,

’tis a beggarly residence where I am not.

If a monarch were present(I tell you no fable),

I still should be placed at the head of the table.

没有脑袋没有尾,

有臂有腿有后背;

寻常人家都有我,

住在帐篷与宫闱;

纵有国王御驾临,

我在桌旁占首位。

A chair (椅子)

英汉对照谜语30

I sailed here from the old land,

And am bound with iron bonds;

Murder have I not done,

Stolen not,cheated not,

Yet a peg is beaten into my head.

来自旧大陆,

清白又无辜;

无端套铁环,

楔子将我箍。

A cask (木桶)

英汉对照谜语31

In daytime I have nothing to do,

And am left quietly in a corner;

But at night I’m brought out,

And swallow fire and flame.

白天无事可做,

悄悄坐在角落;

夜晚被人取出,

用来吞焰吃火。

Candlesnuffers (烛花剪子)

英汉对照谜语32

It flies without wings,

Between silken strings,

And leaves as you’ll find

It’s guts still behind.

一样东西没翅膀,

丝线之间穿梭忙;

来了一趟又一趟,

身体后面拖肚肠。

Weaver’s shuttle (织工的机梭)

英汉对照谜语33

It has four legs and a foot,

And can’t walk;

It has a head,

And can’t talk.

四条腿,一只脚,

就是不能来走道;

这东西,还有头,

就是不能来唠叨。

A bed (床)

英汉对照谜语34

Little Nanny Etticoat

In a white petticoat,

And a red nose,

The longer she stands,

The shorter she grows.

一个小姑娘,

身穿白衣裳;

一只红鼻子,

长在脑袋上;

站立时间长,

矮得没模样。

A candle (蜡烛)

英汉对照谜语35

Little Polly Picket

Run through the thicket,

Out and in and back again

With one leg tied to the door jamb.

密林丛中尖尖桩,

来来回回进出忙;

却见它的一条腿,

紧紧拴在门柱上。

A shuttle (梭子)

英汉对照谜语36

Long neck and no hands,

Hundred legs and can’t stand,

Runs through the house of a morning,

Stands behind the door when company comes.

有腿自己不能走,

脖子长长没有手;

早晨领他满屋跑,

来了客人藏门后。

A broom (扫帚)

英汉对照谜语37

My virtue is such,that I

Can do the things with ease,

Which strength and force will never do,

Employ as you please.

他的本事大,

干活不算啥;

用尽千钧力,

效果不如他。

A key (钥匙)

英汉对照谜语38

Once I was water,full of scaly fish;

But,by a new decision,fate has changed

My nature:having suffered fiery pangs.

I now gleam white,like ashes or bright snow.

曾为清水任鱼游,

脱胎换骨有来由;

千般煎熬我忍受,

浑身雪白又光滑。

Salt (盐)

英汉对照谜语39

One head,

One foot,

One body,

Four legs.

一个头,不会摇;

一只腿,不会跳。

有身体,能睡觉;

四条腿,不会跑。

A bed (床)

英汉对照谜语40

Round as a biscuit,

Busy as a bee;

Prettiest little thing,

I ever did see.

圆圆身体像饼干,

一天忙得团团转;

如此可爱小东西,

堪称天下第一观。

A watch (手表)

英汉对照谜语41

Round as a biscuit,

Deep as a cup,

All the Mississippi River

Can’t fill it up.

身体圆圆像饼干,

它的深度像只碗;

搬来密西西比河,

不能把它来灌满。

A sieve (筛子、漏勺)

英汉对照谜语42

Round as an apple,

Black as a bear,

Tell me this riddle

Or I’ll pull your hair.

样子圆圆像苹果,

又似黑熊地上卧;

要是实在猜不出,

拽你头发别怪我。

An iron teakettle (铁茶壶)

英汉对照谜语43

Round as an apple,

Flat as a chip,

Got four eyes,

And can’t see a bit.

圆圆像苹果,

薄得像木片;

长了四只眼,

就是看不见。

A button (纽扣)

英汉对照谜语44

Runs over fields and woods all day,

Under the bed at night sits not alone,

With long tongue hanging out

Awaiting for a bone.

白天田间林中走,

晚间相伴宿床头;

长长舌头伸在外,

张开大口等骨头。

A shoe (鞋)

英汉对照谜语45

The land is white,

The sea is black,

It’ll take a good scholar

To riddle me that.

一片白色大地,

海洋黑得像漆,

只有博学广闻,

才能猜出谜底。

Paper and ink (纸和笔)

英汉对照谜语46

Though I both foul and dirty am,

As black as black as can be,

There’s many a lady that will come.

And by the hand take me.

浑身是油污,

漆黑像煤核;

家家贤主妇,

拎我离火炉。

A teakettle (茶壶)

英汉对照谜语47

Though I have neither legs nor feet,

My use is for to go;

Although I cannot speak,I tell

What others want to know.

没有腿,没有脚,

一天到晚不停跑;

不会说,不会笑,

报告信息供参考。

A watch (手表)

英汉对照谜语48

To ease men of their care

I do both rend and tear

Their mother’s bowels still;

Yet though I do,

There are but few

That seem to take it ill.

我给人类帮忙,

撕碎母亲胸膛;

我的所作所为,

无人说我猖狂。

Plough (犁)

同类推荐
  • 带本英语书游世界

    带本英语书游世界

    本书章节分为Chapter1万事俱备Chapter2快乐出发Chapter3平安到达Chapter4享受美食Chapter5遨游世界Chapter6疯狂购物每个章节详细描写了相关旅游出行的细节,词汇补给、旅游应急句、实用情景对话帮助读者轻松出行。
  • 课外英语-名家名诗欣赏(双语版)

    课外英语-名家名诗欣赏(双语版)

    请别用哀伤的诗句对我讲;人生呵,无非是虚梦一场!因为沉睡的灵魂如死一般,事物的表里并不一样。人生是实在的!人生是热烈的!人生的目标绝不是坟墓;你是尘土,应归于尘土。
  • 国王和渔夫

    国王和渔夫

    古时候,巴格达城中有位大商人,名叫格尔诺,专门做珠宝生意。由于精通商术,才华超群,他很快受到国王哈里发的重用,成为哈里发在生意场上的代理人,并肩负为国王挑选王妃的重任。一天,格尔诺正在柜台上算账,有位商人带着一个年轻姑娘走了进来。商人开门见山地说明来意,想把姑娘献给国王。格尔诺仔细打量这位姑娘,见她年轻貌美,异常迷人,心里十分满意。
  • 科学读本(英文原版)(第4册)

    科学读本(英文原版)(第4册)

    以一位名为威尔逊的教授与3位学生为主角,通过对各种事物与科学知识和原理的讨论,系统讲述了孩子们身边随时可见的事物与现象原理。以激发孩子们对科学的兴趣与爱好。这比死记知识,大量解题要实用得多。《科学读本(英文原版)(套装共6册)》对中国学生而言,这又是另一习得英语的良好途径,尤其对那些准备出国学习的孩子们,《科学读本》的阅读学习,对他们继续国外课程的学业定有很大帮助。比起文学与文史题材的英语读本,科学英语更容易让孩子们理解与学习。一是其讲述内容均为我们身边熟悉的万事万物,容易联想记忆;二是科技英语的语法、句子结构相对简单,比文学语言更简洁清晰,易于理解。相信会得到孩子们的喜欢。
  • 跟自己说再见

    跟自己说再见

    内文篇目均取自国外最经典、最权威、最流行的读本,中英双语,适于诵读,提升阅读能力……
热门推荐
  • 20几岁决定男人的一生全集

    20几岁决定男人的一生全集

    20几岁是人生的一个新的开始,对于20几岁的男人来说,已经开始从稚嫩走向成熟。每一个男人都希望自己拥有好的发展前途,没有哪一个男人甘愿平庸地度过一生。因此每一个男人都应该在20几岁的时候加快脚步,为自己的未来打造一个广阔的平台,活出男人的气概,干出男人的伟业,闯出一片属于自己的天地,赢得一个精彩的人生。20几岁的男人没有智慧,会在激烈的社会竞争中惨遭淘汰;20几岁的男人没有能力,会在奔向前途的行程中举步维艰;20几岁的男人没有事业,会在千磨万击的历练中轻言放弃;20几岁的男人没有目标,会在积淀人生的旅途中迷失自我。
  • 神能变丹师

    神能变丹师

    三国末年,身损五丈原的诸葛亮不甘失败,意外投胎重生异世,借助前世记忆,修仙炼丹,无所不能,智多近妖的诸葛武侯又会演绎怎样的神话呢?
  • 古董的诅咒

    古董的诅咒

    作为一个古董商人,运气不好的话,会收到这种带有诅咒的古董,如果当时能够立刻将古董脱手的话,也就没有多大事情了,如果脱手不了,这些人大多都家破人亡了,死的一干二净。本人就因为一次偶然,接触了一次这种带有诅咒的古董,之后就因为一次次的偶然,和各种各样带有诅咒的古董打起了交道,几次因此而险些丧命,命运就像诅咒一样,不停的指引着我寻找着这些古董。
  • 男女关系

    男女关系

    凡胎之下入人世,十七之后见空虚。欢屋之笑未曾有,玫瑰之刺吻全身。青春之歌沉脚底,萌爱之花为谁开。九州之冢无限暖,暖比珠穆之巅峰。
  • 辰少,娇妻慢慢哄

    辰少,娇妻慢慢哄

    她们是亲姐妹?还是情敌?所有的恩怨都是出生时被抱走,失散多年后再相遇的结果……
  • 生死界碑

    生死界碑

    身份不明的女孩,陌生又熟悉的世界。她寻找的,不仅是身世的秘密,还有生死的真相。梦境里出现的界碑,是阻碍,还是机会。陷入了命运的漩涡之后,女孩会如何选择,守护规则,翻覆规则,世界的轨迹将完全不同。[本书悬疑灵异向,字数预计至少百万,绝不太监,新人新书希望大家多多提意见,感恩一切。]
  • 心若微阳

    心若微阳

    她一步,跨出了这道门槛,身后,依稀可见红装喜庆。她微垂下头,温柔地抚摸着自己的小腹,那儿,有着这一辈子最珍贵的宝贝。再仰起头,她素面仰天,弃妇,不自弃。心若微阳,无畏风雨。“从你告诉我你要娶她那一刻起,我就知道,我们之间,无法挽回。”“忠烈王府弃妇向雪烟,久闻医仙圣名,特来拜师。”“今日瑞雪映暖阳,你便唤作向阳可好。心若微阳,无畏风雨。”心若微阳,无畏风雨。宴席已开,请君入席——
  • 斗天传

    斗天传

    举世皆敌,执剑斗上天!!!这是一个平凡少年的故事,一曲不甘命运的强者之歌……“人,或生而庸碌;或破云天之巅!”——楚陌。
  • 惊声分贝·狼人迷踪

    惊声分贝·狼人迷踪

    嘘!地下深处的昏黑巢穴,狼人的喘息声隐隐传来……本书由由肖云峰编著,邀你和我一起展开这次的魔幻历险之旅,探寻狼人的诡秘踪迹……
  • 大神隐藏在校园

    大神隐藏在校园

    【电竞女神】我叫苏念辞,我从小到大一直生活在父母制造的专属梦里,知道有一天,我出来了,但是.....我却不记得在专属梦里的一切,上了大学,我离电竞女神又进了一步