登陆注册
6066200000098

第98章

No writer worth his salt was ever satisfied with anything he ever wrote, so I have been told, and so I try to believe. Evidently I am not worth my salt. Candid friends, and others, to whom in my salad days I used to show my work, asking for a frank opinion, meaning, of course, though never would they understand me, their unadulterated praise, would assure me for my good, that this, my first to whom the gods gave life, was but a feeble, ill-shaped child: its attempted early English a cross between "The Pilgrim's Progress" and "Old Moore's Almanac;" its scenery--which had cost me weeks of research--an apparent attempt to sum up in the language of a local guide book the leading characteristics of the Garden of Eden combined with Dante's Inferno; its pathos of the penny-plain and two-penny-coloured order.

Maybe they were right. Much have I written since that at the time appeared to me good, that I have read later with regret, with burning cheek, with frowning brow. But of this, my first-born, the harbinger of all my hopes, I am no judge. Touching the yellowing, badly-printed pages, I feel again the deep thrill of joy with which I first unfolded them and read. Again I am a youngster, and life opens out before me--inmeasurable, no goal too high. This child of my brain, my work: it shall spread my name throughout the world. It shall be a household world in lands that I shall never see. Friends whose voices I shall never hear will speak of me. I shall die, but it shall live, yield fresh seed, bear fruit I know not of. Generations yet unborn shall read it and remember me. My thoughts, my words, my spirit: in it I shall live again; it shall keep my memory green.

The long, long thoughts of boyhood! We elders smile at them. The little world spins round; the little voices of an hour sink hushed.

The crawling generations come and go. The solar system drops from space. The eternal mechanism reforms and shapes itself anew. Time, turning, ploughs another furrow. So, growing sleepy, we murmur with a yawn. Is it that we see clearer, or that our eyes are growing dim?

Let the young men see their visions, dream their dreams, hug to themselves their hopes of enduring fame; so shall they serve the world better.

I brushed the tears from my eyes and looked up. Half-a-dozen urchins, male and female, were gaping at me open-mouthed. They scattered shouting, whether compliment or insult I know not: probably the latter. I flung them a handful of coppers, which for the moment silenced them; and went upon my way. How bright, how fair the bustling streets, golden in the winter sunshine, thronged with life, with effort! Laughter rang around me. Sweet music rolled from barrel-organs. The strenuous voices of the costermongers called invitation to the fruitful earth. Errand boys passed me whistling shrilly joyous melodies. Perspiring tradesmen shouted generous offers to the needy. Men and women hurried by with smiling faces. Sleek cats purred in sheltered nooks, till merry dogs invited them to sport.

The sparrows, feasting in the roadway, chirped their hymn of praise.

At the Marble Arch I jumped upon a 'bus. I mentioned to the conductor in mounting that it was a fine day. He replied that he had noticed it himself. The retort struck me as a brilliant repartee. Our coachman, all but run into by a hansom cab driven by a surly old fellow of patriarchal appearance, remarked upon the danger of allowing horses out in charge of bits of boys. How full the world of wit and humour!

Almost without knowing it, I found myself in earnest conversation with a young man sitting next to me. We conversed of life, of love. Not until afterwards, reflecting upon the matter, did it surprise me that to a mere chance acquaintance of the moment he had spoken of the one thing dearest to his heart: a sweet but clearly wayward maiden, the Hebe of a small, old-fashioned coffee-shop the 'bus was at that moment passing. Hitherto I had not been the recipient of confidences. It occurred to me that as a rule not even my friends spoke much to me concerning their own affairs; generally it was I who spoke to them of mine. I sympathised with him, advised him--how, I do not recollect.

He said, however, he thought that I was right; and at Regent Street he left me, expressing his determination to follow my counsel, whatever it may have been.

Between Berners Street and the Circus I lent a shilling to a couple of young ladies who had just discovered with amusement, quickly swallowed by despair, that they neither of them had any money with them. (They returned it next day in postage stamps, with a charming note.) The assurance with which I tendered the slight service astonished me myself. At any other time I should have hesitated, argued with my fears, offered it with an appearance of sulky constraint, and been declined. For a moment they were doubtful, then, looking at me, accepted with a delightful smile. They consulted me as to the way to Paternoster Row. I instructed them, adding a literary anecdote, which seemed to interest them. I even ventured on a compliment, neatly phrased, I am inclined to think. Evidently it pleased--a result hitherto unusual in the case of my compliments. At the corner of Southampton Row I parted from them with regret. Why had I never noticed before how full of pleasant people this sweet and smiling London?

At the corner of Queen's Square a decent-looking woman stopped me to ask the way to the Children's Hospital at Chelsea, explaining she had made a mistake, thinking it was the one in Great Ormond Street where her child lay. I directed her, then glancing into her face, noticed how tired she looked, and a vista of the weary pavements she would have to tramp flashed before me. I slipped some money into her hand and told her to take a 'bus. She flushed, then thanked me. I turned a few yards further on; she was starting after me, amazement on her face. I laughed and waved my hand to her. She smiled back in return, and went her way.

同类推荐
热门推荐
  • 穿越小郡主:萌夫当头

    穿越小郡主:萌夫当头

    以为穿越成一个架空时代的郡主是多么好的福气,却不料成为皇兄江山社稷的牺牲品。莫名其妙的给她添了五个未婚夫也就算了,怎么各个都是惹不起的奇葩?一个是冷血无情闻风丧胆的扑克脸一个是男是女傻傻分不清楚的人妖一个是桃花烂到爆的人缘超好娘炮一个是大大咧咧乳臭未干的傻小子一个是花心滥情超级自恋的暴发户唔,我还是黄花大闺女,才不要什么未婚夫呢!
  • 胭脂色

    胭脂色

    他,白玉之,大粤朝第一美男子,俊美如斯、妖孽容颜,颠倒天下女子,却心机深沉……他,当朝天子,手握乾坤,却握不住深爱的女子。虽是九五之尊,却真情难付,直到遇见了她,她却已是他人妇。慕容芜,不施粉黛的胭脂女,不堪回首的身世,因为一次任性嫁入白家,从此踏进一场精心策划的阴谋……
  • 花千骨之心永归你

    花千骨之心永归你

    上一世她是妖神花千骨今生今世她是神界女娲娘娘最宠爱的女儿陆雪
  • 我的电竞人生

    我的电竞人生

    一个人是一局游戏,五个人是一个团队,十个人是一场竞技,一群人是一项运动的崛起,这不只是他们在创造历史,也是我们的热爱在创造故事。
  • 今天也在努力牵红线呢

    今天也在努力牵红线呢

    某女作者,常年挖坑挖坑不填,性质恶劣。然后……被诅咒,熬夜猝死???带上快穿的贼船。时冉:我有罪,我不该熬夜,不然就不会上这艘贼船。白团子:……
  • 花开于盛夏十六

    花开于盛夏十六

    一张酒桌,围坐上七八个同学,拿蜕变出的成熟比较着当初的青雉,指着自己凸显出来的啤酒肚比较着当年的健瘦身材。那时候仅仅一笑而过出过的糗,如今翻出来才发现根本笑不够。那时候为了不被男同学们嘲笑是女人,所以就算受了再重的伤也硬抗着不流泪。而如今在酒桌上真情流露,抹着眼泪,却不会再被嘲笑是女人。那时的青春,或好或坏,或悲或喜,那都是无比珍贵,提笔锦瑟年华,落笔芳华扬褪。
  • 梦是故人来

    梦是故人来

    慕衍爱了一个人很多年,后来她死了。当魂牵梦萦的人出现在你的梦里。
  • 邪世之帝

    邪世之帝

    从小破坏国家的命运,悲惨少年至使走上邪魔之路,便要与天对抗
  • 掌心的树叶

    掌心的树叶

    该小说讲述的是女主瞿冰与男主林景辰自高中时期相识,从青春奋斗到成熟面对人生,二人苦乐参半,千回百转的爱情故事。
  • 高冷校草,别惹我

    高冷校草,别惹我

    【已完结】“你说,我该怎么惩罚你?”他邪气的把她抵在门上,俯身伸出长指捏起她的下巴,“你就是这么信任我的?”她幽怨的嘟嘴,“那我去了美国也不见你来找我啊!”他眼神一深,冷喝:“还敢顶嘴?”“我哪有顶嘴,只是实话实说,你不要什么都怪在我身上,”男人冷笑,“哦,都是我的错了?”她看着他,眼里满是抱怨,“你再凶我,我就,我就……”“你就怎么?又逃么?你觉得你还逃得了吗?”“你欺负我,我不要嫁给你了,我…唔唔…唔”他堵住她的嘴,丫头,这种话说不得了,互相伤害已经够了,我的爱你不能不在意,你的爱我也稀罕极了!