登陆注册
6072700000172

第172章

The carriage in which Nekhludoff had taken his place was half filled with people. There were in it servants, working men, factory hands, butchers, Jews, shopmen, workmen's wives, a soldier, two ladies, a young one and an old one with bracelets on her arm, and a severe-looking gentleman with a cockade on his black cap. All these people were sitting quietly; the bustle of taking their places was long over; some sat cracking and eating sunflower seeds, some smoking, some talking.

Taras sat, looking very happy, opposite the door, keeping a place for Nekhludoff, and carrying on an animated conversation with a man in a cloth coat who sat opposite to him, and who was, as Nekhludoff afterwards found out, a gardener going to a new situation. Before reaching the place where Taras sat Nekhludoff stopped between the seats near a reverend-looking old man with a white beard and nankeen coat, who was talking with a young woman in peasant dress. A little girl of about seven, dressed in a new peasant costume, sat, her little legs dangling above the floor, by the side of the woman, and kept cracking seeds.

The old man turned round, and, seeing Nekhludoff, he moved the lappets of his coat off the varnished seat next to him, and said, in a friendly manner:

"Please, here's a seat."

Nekhludoff thanked him, and took the seat. As soon as he was seated the woman continued the interrupted conversation.

She was returning to her village, and related how her husband, whom she had been visiting, had received her in town.

"I was there during the carnival, and now, by the Lord's help, I've been again," she said. "Then, God willing, at Christmas I'll go again."

"That's right," said the old man, with a look at Nekhludoff, "it's the best way to go and see him, else a young man can easily go to the bad, living in a town."

"Oh, no, sir, mine is not such a man. No nonsense of any kind about him; his life is as good as a young maiden's. The money he earns he sends home all to a copeck. And, as to our girl here, he was so glad to see her, there are no words for it," said the woman, and smiled.

The little girl, who sat cracking her seeds and spitting out the shells, listened to her mother's words, and, as if to confirm them, looked up with calm, intelligent eyes into Nekhludoff's and the old man's faces.

"Well, if he's good, that's better still," said the old man.

"And none of that sort of thing?" he added, with a look at a couple, evidently factory hands, who sat at the other side of the carriage. The husband, with his head thrown back, was pouring vodka down his throat out of a bottle, and the wife sat holding a bag, out of which they had taken the bottle, and watched him intently.

"No, mine neither drinks nor smokes," said the woman who was conversing with the old man, glad of the opportunity of praising her husband once more. "No, sir, the earth does not hold many such." And, turning to Nekhludoff, she added, "That's the sort of man he is."

"What could be better," said the old man, looking at the factory worker, who had had his drink and had passed the bottle to his wife. The wife laughed, shook her head, and also raised the bottle to her lips.

Noticing Nekhludoff's and the old man's look directed towards them, the factory worker addressed the former.

"What is it, sir? That we are drinking? Ah, no one sees how we work, but every one sees how we drink. I have earned it, and I am drinking and treating my wife, and no one else."

"Yes, yes," said Nekhludoff, not knowing what to say.

"True, sir. My wife is a steady woman. I am satisfied with my wife, because she can feel for me. Is it right what I'm saying, Mavra?"

"There you are, take it, I don't want any more," said the wife, returning the bottle to him. "And what are you jawing for like that?" she added.

"There now! She's good--that good; and suddenly she'll begin squeaking like a wheel that's not greased. Mavra, is it right what I'm saying?"

Mavra laughed and moved her hand with a tipsy gesture.

"Oh, my, he's at it again."

"There now, she's that good--that good; but let her get her tail over the reins, and you can't think what she'll be up to. . . .

Is it right what I'm saying? You must excuse me, sir, I've had a drop! What's to be done?" said the factory worker, and, preparing to go to sleep, put his head in his wife's lap.

Nekhludoff sat a while with the old man, who told him all about himself. The old man was a stove builder, who had been working for 53 years, and had built so many stoves that he had lost count, and now he wanted to rest, but had no time. He had been to town and found employment for the young ones, and was now going to the country to see the people at home. After hearing the old man's story, Nekhludoff went to the place that Taras was keeping for him "It's all right, sir; sit down; we'll put the bag here, said the gardener, who sat opposite Taras, in a friendly tone, looking up into Nekhludoff's face.

"Rather a tight fit, but no matter since we are friends," said Taras, smiling, and lifting the bag, which weighed more than five stone, as if it were a feather, he carried it across to the window.

"Plenty of room; besides, we might stand up a bit; and even under the seat it's as comfortable as you could wish. What's the good of humbugging?" he said, beaming with friendliness and kindness.

Taras spoke of himself as being unable to utter a word when quite sober; but drink, he said, helped him to find the right words, and then he could express everything. And in reality, when he was sober Taras kept silent; but when he had been drinking, which happened rarely and only on special occasions, he became very pleasantly talkative. Then he spoke a great deal, spoke well and very simply and truthfully, and especially with great kindliness, which shone in his gentle, blue eyes and in the friendly smile that never left his lips. He was in such a state to-day.

同类推荐
热门推荐
  • 宠妻成瘾神秘娇妻惹不起

    宠妻成瘾神秘娇妻惹不起

    一夜后,京城横着走……“老公,有个人骂我”“来人,赶出京城,没有我老婆的话不能让他们进来”从此,一宠上瘾
  • 腹黑小宝:废女娘亲太抢手

    腹黑小宝:废女娘亲太抢手

    母子搭配,杀敌不累!现代而来的女杀手周旋于腹黑狼群之中,修理狼心姐妹,收拾狠心姨娘,顺便对负她之人虐身虐心。她算尽一切干扰她的人,本想带着儿子风华一世,却唯独没有算到一只妖孽男撞进她的生活,对她先是利用追杀,再是百般调戏,最后干脆骗到了他的狼窝之内。【情节虚构,请勿模仿】
  • 光寒绝世

    光寒绝世

    日月帝国境内,与邪眼暴君成为知己?身后跟着霍雨浩想要猎杀邪眼?不好意思,邪眼我来守护!
  • 一辆绿皮火车

    一辆绿皮火车

    在绿皮火车上面的爱情,在最后会不会走下去哪
  • 你是小确幸十三哥哥早安

    你是小确幸十三哥哥早安

    【1v1,没有豪门设定,甜宠】【取材现实,男女主原型是作者和作者的小奶狗】季展乔以为自己可以万花丛中过,现实却是被某个男人吃的死死的!明明是她追到他,为什么甩不掉??季展乔欲哭无泪,本来以为他就是一个单纯好骗的小奶狗,结果开窍后霸道起来……季展乔:“你干嘛?我不喜欢姐弟恋!你太奶了!”他眯了眯眼睛……把她抵在墙上(……)“现在呢?”
  • 斩铁剑与焦尾琴

    斩铁剑与焦尾琴

    僻静的山村,年幼的兄妹,因为一场屠杀,家破人亡。寒冬已至,只有彼此依靠,相互取暖,方能活命……江湖险恶,两个幼小的孩童如何生存,经历种种磨难,机缘巧合开始学习内功;有江湖的地方就有故事,一把斩铁剑与焦尾琴,一段血雨腥风的故事即将开始。
  • 政治事件(下)

    政治事件(下)

    中华民族是世界上最古老的民族,中华文明是世界上最悠久的文明之一。中国有文字记载的历史近5000年之久,从公元前841年开始,有文献可考的编年史从未间断,至今已近3010年,这在人类历史的长河中是绝无仅有的。世界四大文明古国中,只有中国的历史始终传承有序,从未中断。中国人的文化是崇尚和平的文化,奉行中庸的理想人格。在多种文化相汇时,善于融合,不偏颇、不怨尤,尚调和、主平衡,使中华民族不断发展壮大。中国文化如百川之海,浩淼无垠。
  • 我的系统超无敌

    我的系统超无敌

    你会武技?对不起,修炼武技我是你祖宗。你有绝品修炼天赋?对不起,修炼速度我还是你祖宗。你会布置绝世法阵?对不起,布置阵法我依旧是你祖宗。我有系统,天下尽在我手!
  • 眨眼江湖

    眨眼江湖

    吴道穿越了,武侠。这里有想象中的大侠潇洒,也常见江湖上的尔虞我诈。
  • 豪门盛宠:首席太迷人

    豪门盛宠:首席太迷人

    他举办的舞会,她却被无赖缠上,求他帮忙脱身。他受了伤预约医生来包扎,她带着药箱破门而入。他回公司着手新的影视巨作,她是剧本的原作者。邪魅霸气的首席终于忍不住了,脸上带着些嗤笑:“女人,你想倒追我也不必做得这么明显吧?”谁料女人却回答:“巧合而已。”