军用第三十一
【原文】
武王问太公曰:“王者举兵,三军器用,攻守之具,科品[1]众寡,岂有法乎?”
太公曰:“大哉!王之问也。夫攻守之具,各有科品,此兵之大威也。”
【译文】
周武王问姜太公说:“国君发动战争,全军所用的武器,攻守的各种器械,种类与数量,是不是有一定的标准?”
姜太公回答:“您问的这个问题十分重要!军队中用来攻守的器械,种类各样,这关系到全军的战斗力。”
【原文】
武王曰:“愿闻之。”
太公曰:“凡用兵之大数,将甲士万人,法用武冲大扶胥三十六乘[2],材士强弩矛戟为翼,一车二十四人推之。以八尺车轮,车上立旗鼓,兵法谓之震骇,陷坚陈,败强敌。武翼大橹矛戟扶胥七十二具[3],材士强弩矛戟为翼,以五尺车轮,绞车连弩自副[4],陷坚陈,败强敌。提翼小橹扶胥一百四十具[5],绞车连弩自副,以鹿车轮[6],陷坚陈,败强敌。
【译文】
周武王说:“我愿意听您详加陈述。”
姜太公回答:“大凡用兵作战,所使用的武器装备是有一个标准的,以统率甲士万人的标准核定,应该有如下标准。三十六辆武冲大扶胥,由勇敢精锐的兵士持强弩和矛戟在两侧进行护卫,每车有二十四人推行,高达八尺的车轮需使用人力推动,车上置有旗鼓,便于进行指挥,兵法中称这类兵车为震骇,可用它攻取坚固的阵地,打败凶猛的敌人。七十二辆武翼大橹矛戟扶胥,两侧也是由勇猛精锐的兵士持强弩和矛戟进行护卫,车轮五尺高,车上配有作为辅助装备的绞车和连弩,可用来攻破坚固的阵地,打败凶猛的敌人。一百四十辆提翼小橹扶胥,车上设有绞车、连弩作为辅助装备,装独轮,也可用来攻破坚固的阵地,击败强大的敌人。
【原文】
“大黄参连弩大扶胥三十六乘[7],材士强弩矛戟为翼,飞凫、电影自副[8]。飞凫赤茎白羽,以铜为首;电影青茎赤羽,以铁为首。昼则以绛缟,长六尺,广六寸,为光耀;夜则以白缟,长六尺,广六寸,为流星。陷坚阵,败步骑。大扶胥冲车三十六乘,螳螂武士共载[9],可以击纵横,可以败敌。辎车骑寇[10],一名电车,兵法谓之电击,陷坚阵,败步骑寇夜前来[11]。矛戟扶胥轻车一百六十乘,螳螂武士三人共载,兵法谓之霆击,陷坚阵,败步骑。
【译文】
“三十六辆大黄参连弩大扶胥战车,由勇猛精锐的兵士持强弩和矛戟在两侧进行护卫,车上设置了‘飞凫’‘电影’两种旗帜。飞凫,红杆白缨,用铜作杆头。电影,青杆红缨,用铁作杆头。白天车上飘着红绢,长六尺,宽六寸,称作‘光耀’;夜晚车上飘着长六尺、宽六寸的白绢,称作‘流星’。可用来攻取牢固的阵地,击败强大的步兵和骑兵。三十六辆大扶胥冲车,车上配有威猛的‘螳螂武士’,这种车可以横冲直撞,击败强大的敌人。‘辎车骑寇’这种战车又叫‘电光’,兵法上称之为‘电击’,可用来攻破牢固的阵地,击败夜晚前来偷袭的敌方步兵和骑兵。一百六十辆矛戟扶胥轻车,车上有三名威猛的‘螳螂武士’,兵法上称这种车为‘霆击’,可用来攻破牢固的阵地,击败敌军的步兵和骑兵。
【原文】
“方首铁棓维朌[12],重十二斤,柄长五尺以上,千二百枚,一名天棓;大柯斧[13],刃长八寸,重八斤,柄长五尺以上,千二百枚,一名天钺;方首铁锤,重八斤,柄长五尺以上,千二百枚,一名天锤。败步骑群寇。飞钩[14]长八寸,钩芒长四寸[15],柄长六尺以上,千二百枚,以投其众。
【译文】
“方头大铁棒,十二斤重,柄长五尺以上,有一千二百枚,又称‘天棓’;大柄的斧子,斧刃长八寸,八斤重,柄长五尺以上,总共一千二百把,又称‘天越’;方头的铁锤,八斤重,柄长五尺以上,总共一千二百把,又称作‘天锤’。这些武器可以用来击败敌人成群的步兵和骑兵。飞钩,长八寸,钩芒长四寸,柄长六尺以上,可以通过投掷来击伤敌兵。
【原文】
“三军拒守,木螳螂剑刃扶胥[16],广二丈,百二十具,一名行马,平易地,以步兵败车骑。木藜,去地二尺五寸,百二十具,败步骑,要穷寇,遮走北。轴旋短冲矛戟扶胥[17],百二十具,黄帝所以败蚩尤氏[18],败步骑,要穷寇,遮走北。狭路微径,张铁藜,芒高四寸,广八寸,长六尺以上,千二百具,败步骑。突暝前来促战[19],白刃接,张地罗[20],铺两镞藜[21],参连织女[22],芒间相去二寸,万二千具。旷野草中,方胸鋋矛[23],千二百具。张矛法,高一尺五寸,败步骑,要穷寇,遮走北。狭路微径地陷,铁械锁参连,百二十具,败步骑,要穷寇,遮走北。
【译文】
“军队中用来御敌坚守的器械有如下几种。木螳螂剑刃扶胥,有两丈宽,共一百二十辆,又称为‘行马’,在宽阔的平地上,用它来击毁挫败敌军的兵车和骑兵。木藜,设置这种障碍物时要让它高于地面二尺五寸,共一百二十具,可用来打败敌军的步兵和骑兵,拦截穷途末路、奔走逃窜的敌人。轴旋短冲矛戟扶胥,共一百二十辆,当年黄帝就是用它来大败蚩尤氏的,它能够用来击败步兵和骑兵,阻挡、攻击穷途末路、奔走逃窜的敌人。作战时,遇上狭窄道路,铺设铁藜,刺长四寸长,宽达八寸,铁藜的长度达到六尺,总共一千二百具,可用来打败步兵和骑兵。天黑之时敌人前来交战,敌我双方白刃相接,可在此时铺设地网,放置两镞蔟藜,织女也置于其间,刺之间的距离为两寸,共一万二千个。在空旷广阔的原野上,适合使用方胸鋋矛,一共一千二百支。放置鋋矛的方法,是使矛尖距离地面一尺五寸,可用来打败步兵和骑兵,阻拦、攻击穷途末路、奔走逃窜的敌人。在狭窄的小道上,可设置铁械锁参连,一共一百二十条错节相连的锁链,可用来打败步兵和骑兵,拦截、攻击穷途末路、奔走逃窜的敌人。
【原文】
“垒门拒守[24],矛戟小橹十二具[25],绞车连弩自副。三军拒守,天罗虎落锁连[26],一部广一丈五尺,高八尺,百二十具。虎落剑刃扶胥[27],广一丈五尺,高八尺,五百二十具。
【译文】
“在营房门口用于御敌防守的兵械有如下几种:十二辆矛戟小橹,附设绞车、连弩。军队驻守时,可配备:宽为一丈五尺,高为八尺的天罗虎落锁链,共一百二十具;还可配置宽为一丈五尺,高达八尺的虎落剑刃扶胥,共一百二十辆。
【原文】
“渡沟堑,飞桥[28],一间广一丈五尺,长二丈以上,着转关辘轳八具[29],以环利通索张之[30]。渡大水,飞江[31],广一丈五尺,长二丈以上,八具,以环利通索张之。天浮铁螳螂[32],矩内圆外,径四尺以上,环络自副,三十二具。以天浮张飞江,济大海[33],谓之天潢[34],一名天舡。
【译文】
“渡沟堑器具:飞桥,宽为一丈五尺,长两丈以上,配备转关辘轳八架,可使用连环铁锁链架设。渡大江大河时,应配备:飞江浮桥,宽为一丈五尺,长达二丈以上,一共八架,可使用连环铁锁链架设。天浮与铁螳螂,为内方外圆形,直径四尺以上,置有铁环绳索等辅助装置,一共三十二具。用天浮铁螳螂连接飞江,能渡过大江,称作‘天潢’,又叫作‘天舡’。
【原文】
“山林野居,结虎落柴营[35],环利铁锁,长二丈以上,千二百枚。环利大通索,大四寸,长四丈以上,六百枚。环利中通索,大二寸,长四丈以上,二百枚。环利小徽缧[36],长二丈以上,万二千枚。天雨盖重车上板,结枲铻[37],广四尺,长四丈以上,车一具,以铁杙张之[38]。伐木大斧,重八斤,柄长三尺以上,三百枚。棨钁[39],刃广六寸,柄长五尺以上,三百枚。铜筑固为垂[40],长五尺以上,三百枚。鹰爪方胸铁杷[41],柄长七尺以上,三百枚。方胸铁叉,柄长七尺以上,三百枚。方胸两枝铁叉,柄长七尺以上,三百枚。芟草木大镰[42],柄长七尺以上,三百枚。大橹刀[43],重八斤,柄长六尺,三百枚。委环铁杙[44],长三尺以上,三百枚。椓杙大锤[45],重五斤,柄长二尺以上,百二十具。
【译文】
“军队在山林野外露营,应构筑虎落柴营,所需器具为环利铁锁,长二丈以上,共一千二百条。环利大通索,宽四寸,长四丈以上,共六百条。环利中通索,宽两寸,长四丈以上,共二百条。环利小徽缧,长二丈以上,共一万两千条。天雨盖,也就是在重型兵车顶上覆盖木板,再盖上麻绳结成的帆布,排列为齿状,立于营房前,每块板宽四尺,长四丈以上,每辆兵车上一块,用铁桩子固定。伐木大斧,重达八斤,柄长三尺以上,一共三百把。棨鑺,刃宽六寸,柄长五尺以上,一共三百把。铜筑固为垂,长为五尺,一共三百个。鹰爪方胸铁耙,柄长为七尺以上,一共三百把。方胸铁叉,柄长为七尺以上,一共三百把。方胸两枝铁叉,柄长为七尺以上,一共三百把。用于清除草木用的大镰,柄长为七尺以上,一共三百把。大橹刀,重八斤,柄长为六尺,一共三百把。上连有铁环的铁桩子,长三尺以上,一共三百个。砸击木桩用的大锤,重五斤,柄长二尺以上,一共一百二十把。
【原文】
“甲士万人,强弩六千,戟楯二千,矛楯二千[46]。修治攻具,砥砺兵器[47]巧手三百人。此举兵军用之大数也。”
武王曰:“允哉!”
【译文】
“甲士万人的部队,配备六千张强弩,两千套戟橹,另外两千套矛和盾。而且,修理工具和磨快兵器的工匠三百名。我以上所说的这些,就是兴兵打仗时所需各种兵械的大致数目。”
周武王说:“确实是这样啊!”
三陈第三十二
【原文】
武王问太公曰:“凡用兵为天陈[48]、地陈[49]、人陈[50],奈何?”
【译文】
周武王问姜太公说:“用兵布阵时所谓的天阵、地阵、人阵,是怎么回事呢?”
【原文】
太公曰:“日月、星辰、斗杓[51],一左一右,一向一背,此谓天陈;丘陵水泉,亦有前后左右之利,此谓地陈;用车用马,用文用武[52],此谓人陈。”
武王曰:“善哉!”
【译文】
姜太公说:“天上有日月星辰,以北斗星可辨明方向,以它们在我军的前后左右运行情况及相互关系来布阵的,就叫作天阵;以丘陵、水泉及前后左右的地形条件来布阵,就叫作地阵;以所使用的兵种,是用计谋还是用勇力的不同来布阵,就叫作人阵。”
周武王说:“您讲得太妙了!”
疾战第三十三
【原文】
武王问太公曰:“敌人围我,断我前后,绝我粮道,为之奈何?”
太公曰:“此天下之困兵也[53]。暴用之则胜[54],徐用之则败。如此者,为四武冲陈[55],以武车骁骑[56]惊乱其军而疾击之,可以横行。”
武王曰:“若已出围地,欲因以为胜,为之奈何?”
太公曰:“左军疾左,右军疾右,无与敌人争道,中军迭前迭后。敌人虽众,其将可走。”
【译文】
周武王问姜太公说:“敌人从四面八方包围我军,切断我军的联系,断绝了我军的粮道,该如何处置呢?”
姜太公说:“这是处境最困难的军队。此时,鼓足勇气、急速行动,就能突围并取得胜利,行动迟缓就会失败。像这样的处境,要把军队布置成‘四武冲阵’,前后左右都布置戎车做护卫,先用强大的战车和骁勇的骑兵,打乱敌军的部署,然后迅速突击,这样就可以畅行无阻,突破包围。”
周武王说:“如果我军已突出重围,想要乘势击败敌军,取得胜利,该怎么办呢?”
姜太公说:“应以我之左军迅速向左发起攻击,我之右军向右发起攻击,不可与敌人争夺道路,并用中军做主力向敌军轮番突击,或击敌前,或抄敌后。这样敌军虽多,也能打败它,使其主将败逃。”
必出第三十四
【原文】
武王问太公曰:“引兵深入诸侯之地,敌人四合而围我,断我归道,绝我粮食。敌人既众,粮食甚多,险阻又固。我欲必出,为之奈何?”
太公曰:“必出之道,器械为宝,勇斗为首。审知敌人空虚之地,无人之处,可以必出。将士持玄旗[57],操器械,设衔枚[58],夜出。勇力、飞足、冒将之士居前,平垒为军开道[59],材士强弩为伏兵居后,弱卒车骑居中。陈毕徐行,慎无惊骇。以武冲扶胥前后拒守,武翼大橹以备左右[60]。敌人若惊,勇力、冒将之士疾击而前,弱卒车骑以属其后,材士强弩隐伏而处。审候敌人追我,伏兵疾击其后,多其火鼓[61],若从地出,若从天下。三军勇斗,莫我能御。”
【译文】
周武王问姜太公说:“率领军队深入敌境,敌人从四面将我军合围,并将我军的退路切断,隔断我军的军粮供给。敌军兵多粮足,并且占据险要地势设置了牢固的阵地。此时,我军若想成功突围,该怎么办呢?”
姜太公回答:“成功突围的方式,关键在于准备好器械,而以英勇奋战最为重要。若能细心地观察并找到敌人设防薄弱、没人守护的地方,突围成功就可实现。突围时,军中将士都要手拿黑旗,携带器械,嘴里衔枚以禁喧哗,乘夜突围。应挑选那些勇猛威武、腿脚麻利、勇于冒险的士兵充当先锋军,荡平壁垒,为我大军开道,充当伏兵的精兵持强弩位于队伍后部,队伍中间安排疲弱兵士和兵车、骑军。阵列摆好之后,缓缓地开始行动,要谨慎,避免自己队伍中发生混乱。队伍前后都以武冲大扶胥做拒守之用,左右以武翼大橹进行防御。敌人如果被惊动了,发现了我军的意图,先锋军的勇猛威武、富有冒险精神的士兵就应迅速出击,老弱兵士与兵车、骑兵应紧跟随其后,持强弩的精兵隐藏埋伏起来。确实发现敌军前来追击,伏兵就从后面迅速袭击他们的尾部,并且都拿着火把、击起战鼓,使敌军产生我方人数众多的错觉,好像大军突然从地下钻出来,又好像从天而降一样,全军奋力拼杀,这种攻势谁也无法抵挡。”
【原文】
武王曰:“前有大水、广堑、深坑,我欲逾渡,无舟楫之备。敌人屯垒[62],限我军前,塞我归道,斥候常戒[63],险塞尽守[64]。车骑要我前,勇士击我后,为之奈何?”
太公曰:“大水、广堑、深坑,敌人所不守。或能守之,其卒必寡。若此者,以飞江、转关与天潢以济吾军,勇力材士,从我所指[65],冲敌绝陈,皆致其死[66]。先燔吾辎重,烧吾粮食,明告吏士,勇斗则生,不勇则死。已出者,令我踵军设云火远候[67],必依草木、丘墓、险阻,敌人车骑必不敢远追长驱。用以火为记,先出者令至火而止,为四武冲陈。如此,则吾三军皆精锐勇斗,莫我能止。”
武王曰:“善哉!”
【译文】
周武王接着问:“如突围时前方有大河、广堑、深坑,我军想要渡过去,又没有准备船只。敌军用于防守的壁垒拦截在前方,又切断了我军退路,敌军的侦察人员时时保持高度警戒,险要之处也都派人把守。他们的兵车、骑兵阻拦我军,派勇士袭击我军后部。遇到这种情况,该怎么办呢?”
姜太公回答:“大河、广堑、深坑这些地方,一般是敌人不注意防守的地方,即使设防,人数也不多。遇到这种情况,我军可借助飞江、转关和天潢渡过去。勇猛善战的精兵按照军令指示,径直冲入敌阵,都要竭尽全力决一死战。先焚烧我军的辎重和粮草,明确地告知全军将士,军情紧迫,将士必须英勇作战,才可生存,将士若不英勇作战,必将是死路一条。先头部队脱离险境之后,就命令跟随主力的后继部队燃起大火堆,派人远远地侦察敌情,军队必须利用草木、坟墓等险要地势来打击敌人。敌军派来追击的兵车和骑兵,必定不敢再长驱直追。继而我军就用火堆作为标记,让率先突围的军队到火堆旁就停下,组成四武冲阵。假如能做到这些,只要我三军将士都精锐勇斗,敌人就无法阻止我们突围。”
周武王说:“您讲得太深刻了!”
军略第三十五
【原文】
武王问太公曰:“引兵深入诸侯之地,遇深溪、大谷、险阻之水,吾三军未得毕济,而天暴雨,流水大至,后不得属于前,无有舟梁之备[68],又无水草之资[69]。吾欲必济,使三军不稽留,为之奈何?”
【译文】
武王问姜太公说:“率军深入敌国境内作战,遇到深山险谷中难以通过的河流,我军没有完全渡过时,可是天却降暴雨,洪水大涨,后边的军队与前军被水隔断,而我们既没有船只、桥梁,又没有堵水用的草料物资。我们想要渡过去,使三军将士不滞留在险境,应如何处置呢?”
【原文】
太公曰:“凡帅师将众,虑不先设,器械不备,教不素信,士卒不习,若此,不可以为王者之兵也。凡三军有大事,莫不习用器械。攻城围邑,则有、临冲[70];视城中,则有云梯、飞楼[71];三军行止,则有武冲[72]、大橹,前后拒守;绝道遮街,则有材士强弩,卫其两旁;设营垒,则有天罗、武落[73]、行马、藜;昼则登云梯远望,立五色旗旌;夜则设云火万炬,击雷鼓[74],振鼙铎,吹鸣笳;越沟堑,则有飞桥、转关、辘轳、铻;济大水,则有天潢、飞江;逆波上流,则有浮海、绝江[75]。三军用备,主将何忧?”
【译文】
姜太公说:“凡将帅统率军队出征,如计划不事先制订,器械不预先准备,平时不训练精良,士卒使用武器不够熟练,这样的军队是不能称为王者之师的。凡军队在重大行动的时候,士卒都要事先学会使用各种器械。如果要攻城围邑,就要用、临车、冲车;要观察敌人城内的情况,就要用云梯、飞楼;军队进驻、休整,就要用武冲、大橹等战车在前后掩护;断绝交通、阻断街道,就要让勇士持强弩,控制、守卫两侧;设置营垒,就要在四周布设天罗、武落、行马、藜等障碍器材。白天登上云梯远望,设五色旌旗报告敌情;夜晚燃起众多冲天火炬,并击雷鼓,敲动鼙鼓,摇动大铎,吹响胡笳;越沟堑,就要用飞桥、转关、辘轳、铻;渡大河,就要用天潢、飞江;逆流而行,就要用浮海、绝江等器材。如果上述军队所需的器械都齐备了,主将还有什么可忧虑的呢!”
临境第三十六
【原文】
武王问太公曰:“吾与敌人临境相拒,彼可以来,我可以往,陈皆坚固,莫敢先举。我欲往而袭之,彼亦可来,为之奈何?”
太公曰:“分兵三处,令我前军,深沟增垒而无出,列旌旗,击鼙鼓,完为守备;令我后军,多积粮食,无使敌人知我意。发我锐士潜袭其中,击其不意,攻其无备,敌人不知我情,则止不来矣。”
武王曰:“敌人知我之情,通我之谋,动而得我事,其锐士伏于深草,要隘路,击我便处,为之奈何?”
太公曰:“令我前军,日出挑战,以劳其意;令我老弱,曳柴扬尘[76],鼓呼而往来[77],或出其左,或出其右,去敌无过百步,其将必劳,其卒必骇。如此,则敌人不敢来。吾往者不止,或袭其内,或击其外,三军疾战,敌人必败。”
【译文】
周武王问姜太公说:“我国与敌人在国境线上相互对阵,敌人可以来攻我军,我军也可以去攻敌军。彼此的阵地都很牢固,谁也不敢贸然发起进攻,我想去袭击敌人,但又顾虑敌人前来袭击我军,这种情况应该怎么办?”
姜太公说:“把我军分为前、中、后三部分,命令前军深挖沟堑,高筑壁垒,不可出战,布列旌旗,敲响鼙鼓,做好周密的准备;命令后军多积粮食,不要让敌人知道我军企图;调发精锐部队,偷袭敌人内部,攻击它没有想到的地方,攻打它没有防备之处,敌人不了解我军情况,就不敢前来进攻了。”
周武王又问:“敌人已经得知我军情况,明白我军意图,我军一有行动,敌军就知道我军要干什么。敌人的精锐士卒埋伏于深草之中,拦截我军必经的险要路段,袭击我军防备不周的地方,对此又该如何对付呢?”
姜太公说:“遇到这种情况,令我军前锋每天都去向敌军挑战,以消磨敌人的斗志;命令我军中的老弱士卒,拖曳柴草,扬起灰尘,击鼓呐喊,往来不停,有时出现在敌人左边,有时出现在敌人右边,距离敌人不要超过百步。如此反复,敌人的将帅必定产生疲劳,敌兵必会产生恐惧。这样,敌人就不敢前来了。我军不停地袭扰敌人,或袭击其内部,或打击其外部,全军迅猛发起攻击,敌人必定失败。”
动静第三十七
【原文】
武王问太公曰:“引兵深入诸侯之地,与敌人之军相当[78],两陈相望,众寡强弱相等,未敢先举。吾欲令敌人将帅恐惧,士卒心伤[79],行陈不固[80],后陈欲走,前陈数顾[81],鼓噪而乘之,敌人遂走。为之奈何?”
太公曰:“如此者,发我兵去寇十里而伏其两旁,车骑百里而越其前后,多其旌旗,益其金鼓。战合,鼓噪而俱起,敌将必恐,其军必骇,众寡不相救,贵贱不相待[82],敌人必败。”
【译文】
周武王问姜太公说:“率领军队深入诸侯国境内,敌我双方势均力敌,两军对垒,多少强弱相等,因而都不敢首先进攻。我想使敌军统帅恐惧,让他们的士兵心怀悲伤而削弱士气,从而无法排成坚固的行列与阵势,使其队伍后列的士兵想趁机逃走,前列的士兵不时地回头张望,我军趁着鸣鼓号呼之时发动进攻,于是敌人败阵而逃,应该如何处置呢?”
姜太公回答:“遇到这种情形,我军就应派一队步兵,埋伏在距敌人十里的道路两侧,还须派兵车和骑兵赶到距离敌人百里的地方,忽然出现在敌人前方或忽然迂回到敌人后方,要多备旌旗,多备金鼓。敌对双方一交战,我军击鼓呐喊,各部队同时展开攻击,敌军将帅必定害怕,士兵也必定惧怕,敌军兵力不论多少,均不能相互援救,将士彼此不能相互照应,敌人必遭失败。”
【原文】
武王曰:“敌之地势,不可以伏其两旁,车骑又无以越其前后。敌知我虑,先施其备,我士卒心伤,将帅恐惧,战则不胜,为之奈何?”
太公曰:“微哉!王之问也。如此者,先战五日,发我远候,往视其动静,审候其来,设伏以待之,必于死地[83]。与敌相避[84],远我旌旗,疏我行陈,必奔其前[85],与敌相当。战合而走,击金无止,三里而还,伏兵乃起,或陷其两旁[86],或击其前后,三军疾战,敌人必走。”武王曰:“善哉!”
【译文】
周武王说:“敌方的地势不利于我军在其两旁设伏,我们的兵车和骑兵也不能在敌军面前前后运动。敌军了解到我军的策略,提前准备好一切。这使得我军士兵悲伤忧虑、将帅恐慌,此时若与敌人交锋,是无法取胜的。这又该如何处理呢?”
姜太公回答:“君主您问的这个问题真是微妙啊!在这种情况下,在双方交战前五日,就应先派出侦察兵,打探敌人动静。确实观察到敌人在向我军行进,就要埋伏好,等候敌军的到来,设伏应在对敌军不利的地方。我军须避开敌人,远远竖立起旌旗,布置的行列和阵势要稀疏。前军必须要迅速地冲锋在前,与敌军接触,交火后就鸣金收兵,立即佯装败逃而撤退,后退到三里的时候,再调头进行回攻,与此同时,伏兵也发起进攻,有从敌人两侧攻击的,有从正面和背面攻击的。全军将士英勇作战,敌人必定溃逃。”
周武王说:“您讲得真是太深刻了!”
金鼓第三十八
【原文】
武王问太公曰:“引兵深入诸侯之地,与敌相当,而天大寒甚暑[87],日夜霖雨,旬日不止,沟垒悉坏,隘塞不守,斥候懈怠,士卒不戒,敌人夜来,三军无备,上下惑乱,为之奈何?”
【译文】
周武王问姜太公说:“率领军队深入诸侯境内,两军实力旗鼓相当,适值严寒或酷暑季节,或者日夜大雨,十几天不停,致使沟垒崩塌,山险要塞失去守御,侦查人员麻痹懈怠,士卒疏于警戒,敌人乘夜来袭,我军毫无防备,上下乱作一团,应该如何处置呢?”
【原文】
太公曰:“凡三军以戒为固,以怠为败。令我垒上,谁何不绝[88],人执旌旗,外内相望,以号相命[89],勿令乏音,而皆外向[90]。三千人为一屯[91],诫而约之,各慎其处。敌人若来,视我军之警戒,至而必还。力尽气怠,发我锐士,随而击之。”
【译文】
姜太公说:“大凡军队有了戒备,就能牢不可破;若懈怠,就会失败。命令我军垒营哨兵大声喝问口令,查问来人,人人手执令旗,前后相望,再以号令相传送,金鼓之声不可断绝,对外表示已做好战斗准备。每三千人编为一屯,谆谆告诫,严加约束,使各自谨慎守备。敌人如果来犯,看到我军戒备森严,即使来到我军阵前,也必会退去。这时,敌军精疲力竭、精神松懈,派遣精锐的士卒紧随敌后猛击敌人。”
【原文】
武王曰:“敌人知我随之,而伏其锐士,佯北不止,过伏而还,或击我前,或击我后,或薄我垒[92],吾三军大恐,扰乱失次,离其处所,为之奈何?”
太公曰:“分为三队,随而追之,勿越其伏。三队俱至,或击其前后,或陷其两旁,明号审令,疾击而前,敌人必败。”
【译文】
周武王问:“敌人知道我军追击,而埋伏精锐士卒,然后佯装败退不止,当我军进入敌人设伏的区域后,敌人就回过头来,与我军迎战。伏兵四起,有的攻打我军前锋部队,有的攻打我军的后队,有的从正面逼近我军营垒,从而使我军大为恐慌,自相惊扰,行列混乱,个个擅自离开在阵中的位置,对此应该怎么办?”
姜太公说:“这种情况下应将三军分作三队,分头跟踪追击敌人,但不要进入敌人的设伏区,三队要赶在到达敌人的设伏区之前同时追到敌人,有的攻击敌人的前后,有的攻击敌人的两侧,要严明号令,迅速出击,这样敌人必定失败。”
绝道第三十九
【原文】
武王问太公曰:“引兵深入诸侯之地,与敌相守,敌人绝我粮道,又越我前后[93]。吾欲战则不可胜,欲守则不可久,为之奈何?”
【译文】
周武王问姜太公说:“领兵深入诸侯国境内,与敌对垒,敌人断绝我军粮道,又前后迂回侵扰我军。我军想要攻击敌军,又恐不能取胜,想要防守,又担心不能长久,对此应该怎么办?”
【原文】
太公曰:“凡深入敌人之地,必察地之形势,务求便利,依山林、险阻、水泉、林木而为之固,谨守关梁[94],又知城邑、丘墓地形之利。如是,则我军坚固,敌人不能绝我粮道,又不能越我前后。”
【译文】
姜太公说:“凡深入敌境作战,必须察明地势,务必占据有利地形,依托山林、险阻、水泉、林木以求阵地的坚固,严守关隘、桥梁,还要熟知城邑、丘墓等地形之利。这样,我军防守就能坚固,敌人就不能断我军粮道,也不能在我军前后侵扰。”
【原文】
武王曰:“吾三军过大陵、广泽、平易之地,吾候望误失,卒与敌人相薄[95],以战则不胜,以守则不固,敌人翼我两旁,越我前后,三军大恐,为之奈何?”
太公曰:“凡帅师之法,当先发远候,去敌二百里,审知敌人所在。地势不利,则以武冲为垒而前,又置两踵军于后,远者百里,近者五十里,即有警急,前后相救。吾三军常完坚,必无毁伤。”
武王曰:“善哉!”
【译文】
周武王说:“我军通过森林、广阔的沼泽以及平坦的地段时,我军情报有误,突然与敌相遇,如进攻不能取胜,想防守又怕守不住,敌人包围我军两侧翼,迂回到我军前后,三军大为恐慌,此时,该如何处置呢?”
姜太公说:“统军作战的方法,应先向我军前进的远方派出侦查人员,深入距敌境二百里的地方,弄清敌人所在的位置。如果地势对我军不利,就用武冲战车在前面推进,并派两支后卫部队殿后,后卫部队和主力的距离远的可达百里,近的相距五十里,一旦有紧急情况,前后方便可以互相救援。全军上下如能保持完善而坚固的部署,我军各部队完备无损,就不会受到什么损失。”
周武王说:“您讲得太妙了!”
略地第四十
【原文】
武王问太公曰:“战胜深入,略其地[96],有大城不可下[97],其别军守险[98],与我相距,我欲攻城围邑,恐其别军卒至而击我,中外相合[99],击我表里[100],三军大乱,上下恐骇,为之奈何?”
太公曰:“凡攻城围邑,车骑必远,屯卫警戒,阻其外内。中人绝粮[101],外不得输。城人恐怖[102],其将必降。”
【译文】
周武王问姜太公说:“我军与敌军交战,乘胜深入敌国境内,攻占了敌国的土地,但有防护森严的大城阻挡而难以攻克,另外一支敌军在城外某地据险固守,以抵抗我军。我想发兵围攻城邑,但又担心城外那支敌军突然前来救援,攻打我军,敌人内外相呼应,使我军腹背受敌,导致我军一片混乱,将士上下惊恐。遇到这种情况,应该如何处理呢?”
姜太公回答:“通常围城攻邑,一定要调遣兵车、骑兵驻扎在距城较远的地方,警卫戒备,封锁隔绝城内与外面的一切联系。城中敌军粮食断绝,外面的粮食又运不进去。城中敌人难免恐慌,守将必然会投降。”
【原文】
武王曰:“中人绝粮,外不得输,阴为约誓[103],相与密谋,夜出穷寇死战,其车骑锐士,或冲我内,或击我外。士卒迷惑,三军败乱,为之奈何?”
太公曰:“如此者,当分军为三军,谨视地形而处。审知敌人别军所在,及其大城别堡,为之置遗缺之道[104],以利其心,谨备勿失。敌人恐惧,不入山林,即归大邑,走其别军。车骑远要其前,勿令遗脱[105]。中人以为先出者得其径道[106],其练卒材士必出[107],其老弱独在。车骑深入长驱,敌人之军必莫敢至。慎勿与战,绝其粮道,围而守之,必久其日。无燔人积聚,无坏人宫室,冢树社丛勿伐[108],降者勿杀,得而勿戮,示之以仁义,施之以厚德。令其士民曰:罪在一人[109]。如此,则天下和服。”
武王曰:“善哉!”
【译文】
周武王又问:“城内粮食匮乏,城外粮食又不能运进去,这时敌人秘密地订立盟誓,彼此秘密谋划,乘夜突围与我军决一死战。他们的兵车、骑兵和精锐士兵都一齐发动进攻,有的冲入我军内部,有的从外部攻击我军。我军士兵都感到迷惑不安,全军溃败混乱,这时我军又应该怎么办呢?”
姜太公回答:“在这种情况下,应将我军分作三部分,谨慎察看并挑选有利地形驻扎。要查明敌军城外部队的方位以及他们周围所占据的城堡等防御要点,要为敌军特意留一条没有设防的通道,满足他们出逃的侥幸心理,但千万要准备妥当,以免有闪失。这时敌军都很惊恐,他们不是躲藏于深山老林中,就是逃往附近有敌军驻守的城堡,或投奔其他敌军。我军的兵车、骑兵应布置在远处进行拦截,不能让这些最先出逃的敌军遗漏逃脱。城中的敌军以为先头部队已经打通了逃路,敌军的精兵强将开始出城突围,城中只留下一些老弱伤残。这时,我军兵车、骑兵长驱直入,敌人守军就不敢轻易出击,只得返回城中。我军须慎重,不与其交战,仍继续封锁其粮道,围困他们,要持续一段时间。攻克大城后,我军应做到不焚烧他们积累贮存的物品,不损坏他们的房屋,不乱砍他们墓地的林木和社神庙旁边的树丛,不要杀死已经归降的敌军,不要杀死被活捉的敌军,把我军的仁慈义气表现给他们,并以宽厚之德对待他们。对他们说:‘一切罪过都由那个昏庸无道的君主来承担。’如此,天下人就会心悦诚服。”
周武王说:“您讲得真是太深刻了!”
火战第四十一
【原文】
武王问太公曰:“引兵深入诸侯之地,遇深草蓊秽[110],周吾军前后左右,三军行数百里,人马疲倦休止。敌人因天燥疾风之利,燔吾上风,车骑锐士坚伏吾后。吾三军恐怖,散乱而走,为之奈何?”
太公对曰:“若此者,则以云梯、飞楼远望左右,谨察前后。见火起,即燔吾前而广延之[111],又燔吾后。敌人若至,则引军而却,按黑地而坚处[112]。敌人之来,犹在吾后[113],见火起,必还走。吾按黑地而处,强弩材士卫吾左右,又燔吾前后。若此,则敌不能害我。”
【译文】
周武王问姜太公说:“统率军队深入敌国境内,遇到布满深草灌木的地带,我军前后左右都被茂密的草丛所围绕。此时军队行程已达数百里,人困马乏,需要休息。敌人借天气干燥和风势较大的有利时机,在我军上风处纵火烧草,并有大量的兵车、骑车和精锐士兵埋伏于我军背后。我军将士都深为恐惧,奔散而逃,这时该如何处置呢?”
姜太公回答:“这种情况下,应当利用云梯、飞楼,四下瞭望。看到起火后,应立即焚烧我军营前较远处的草丛,清理出一片干净广阔的防火带,还要焚烧下风处的草丛。若是前方的敌军发动攻击,我军就后退,在草已烧光的焦土地带坚守,若是后方的敌军发动攻击,由于他们位于我军下风处,当他们发现火起,必定转身退兵。我军固守着焦土地带,左右有强弩和精锐士兵护卫,而且已将前后的草地焚烧掉。做到这些的话,敌人是难以加害我军的。”
【原文】
武王曰:“敌人燔吾左右,又燔吾前后,烟覆我军,其大兵按黑地而起[114],为之奈何?”
太公曰:“若此者,为四武冲陈,强弩翼吾左右[115],其法无胜亦无负。”
【译文】
周武王又问:“敌人在我军左右两翼纵火,还焚烧了我军前后,烟雾弥漫,笼罩住了我军,敌人大部队突然从烧过的地方向我军发起攻势,这种情况应该怎么办呢?”
姜太公接着回答:“在这种情况下,可将我军结成四武冲阵,让士卒使用强弩来防护两侧,这种方法虽不能够获胜,但也不会导致失败。”
垒虚第四十二
【原文】
武王问太公曰:“何以知敌垒之虚实,自来自去[116]?”
太公曰:“将必上知天道,下知地理,中知人事。登高下望,以观敌之变动。望其垒,即知其虚实;望其士卒,则知其去来。”
【译文】
周武王问姜太公说:“如何才能探知敌人营垒的虚实以及军队的调动情况呢?”
姜太公说:“将帅必须上能懂天道,下能懂地理,中能懂人事。登高望远,以观察敌人的变动。从远处眺望敌人营垒,便知道他们内部的虚实;观察敌人士卒的动态,就知道敌军部署的情况。”
【原文】
武王曰:“何以知之?”
太公曰:“听其鼓无音,铎无声,望其垒上多飞鸟而不惊,上无氛气[117],必知敌诈而为偶人也[118]。敌人卒去不远,未定而复返者,彼用其士卒太疾也。太疾,则前后不相次,不相次,则行陈必乱。如此者,急出兵击之,以少击众,则必胜矣。”
【译文】
周武王问:“怎么才能知晓这些情况呢?”
姜太公说:“如果听不到敌营的鼓声,也听不到敌营的铎声,瞭望敌营垒上有许多飞鸟而不惊惧,空中也没有尘土飞扬,就可以知道是敌人用木偶人守营来欺骗我们。敌人仓促撤退不远,没有安定下来又回来了,这是敌人调动军队太忙乱了。太忙乱,军队的前后就没有秩序;没有秩序,队伍的行列就会混乱。这种情况下,我军可迅速出击,即使是以少敌众,也一定会取得胜利。”
注释
[1]科品:种类。
[2]武冲大扶胥:大型战车,左右装有防护盾牌。
[3]武翼大橹矛戟扶胥:装备大型防护盾牌及矛戟等兵器的战车。
[4]绞车:一种以机械力张开强弩的器械。连弩:可连续发射的弓弩。
[5]提翼小橹扶胥:装备小型防护盾牌的战车。
[6]鹿车:以人力推拉的独轮车。
[7]大黄参连弩大扶胥:装备有大黄和连弩的大型战车。大黄:强弩名。参:掺和,掺杂。
[8]飞凫、电影:两种旗帜的名称。
[9]螳螂武士:勇武之士的称呼,谓如螳螂般奋勇无畏。
[10]辎车骑寇:一种轻快的车骑部队。辎:疑当作“轻”,因形近而误。骑寇:指乘夜偷袭劫营的轻骑部队。
[11]寇夜前来:疑为衍文。
[12]朌(bang):通“棒”。(bān):通“颁”,大头状。
[13]柯:斧柄。大柯斧:长柄大斧。
[14]飞钩:古兵器名,有铁索相连,可投入敌群,钩击敌人。
[15]芒:锋芒,此指钩刃。
[16]木螳螂剑刃扶胥:一种用于防御的战车,装有尖刃向前,如螳螂举臂,可防止敌骑兵冲突。
[17]轴旋短冲矛戟扶胥:一种便于旋转装有冲角和矛戟的战车,用于防御。
[18]蚩尤氏:传说中九黎部族的首领,在与黄帝部落争夺中原的战争中,被黄帝战败。
[19]暝(mǐng):晦暝,日落天黑。
[20]地罗:安设在地上的网状障碍物。
[21]两镞藜:带两个尖刺的铁藜。镞:箭头。
[22]参连织女:将许多藜连缀在一起的障碍物。织女:藜的一种。
[23]□方胸:谓柄与头的结合处为方形。□:短柄小矛。
[24]垒门:营门。
[25]矛戟小橹:配备有矛、戟和小型盾牌的防御性战车。
[26]天罗:悬挂于空中、上有钩刺的网。虎落:竹篱笆。锁连:即锁链。
[27]虎落剑刃扶胥:四周有遮蔽、上装剑刃向外的防御性战车。
[28]飞桥:可架设于壕沟之上的折叠渡桥。
[29]转关辘轳:可将飞桥拉起或放下的起重装置。
[30]环利通索:即连环的铁锁链。
[31]飞江:可架设于江河之上的浮桥。
[32]天浮:助浮器材。铁螳螂:连接和固定浮桥的装置。
[33]大海:疑为“大江”之误。
[34]天潢:星宿名,此指大船。
[35]虎落柴营:有栅栏等掩护物围绕的军营。
[36]缧(léi):绳索,此指铁索。
[37]□结:似指将麻丝捆扎在大木板上,呈栉齿状,制成覆盖战车的遮雨板,麻不易腐蚀,且可防裂。(xi):麻。□:排列成栉齿状。
[38]铁(yì):铁桩。
[39]钁(qǐ juē):大锄。
[40]筑:杵。垂:环,耳。
[41]鹰爪:谓耙头如鹰爪。杷:耙。
[42]芟(shān):割草。
[43]大橹刀:大砍刀。
[44]委环铁:带环的铁桩。
[45]大锤:用来钉铁桩子的大锤。(zhuó):击。
[46]楯(dun):大盾。
[47]砥砺(di li):磨刀石,本篇指使兵器锋利,磨砺,磨快。
[48]天陈:依照天象布列阵势。
[49]地陈:依照地形布列阵势。
[50]人陈:根据人事为阵。
[51]斗杓:即斗与杓,斗即斗魁,杓即斗柄。这是对北斗星形状的描绘。
[52]用文用武:指或斗计谋,或拼勇力。
[53]困兵:指处境困难的军队。
[54]暴:迅速勇猛。
[55]四武冲陈:四面都用戎车部队进行警戒的战斗阵形。武冲,即前《军用》篇所提到的武冲大扶胥。
[56]武车:指各类兵车。骁骑:勇猛善战的骑兵。
[57]玄旗:黑旗。夜战用黑旗,便于隐蔽行动。
[58]枚:状如筷子,两端有带,可系于颈上。衔枚:士兵口中衔枚,以保持行动隐蔽。
[59]平垒:平毁营垒。
[60]武翼大橹:战车名,即武翼大橹矛戟扶胥。
[61]多其火鼓:此指多点火把,大声鼓噪,以迷惑、震吓敌人。
[62]屯垒:屯兵于军垒之中,以固守。
[63]斥候:警戒、侦察人员。
[64]守:原文作“中”,从《武经七书直解》改。
[65]从我所指:按命令行动。
[66]致其死:拼死作战。
[67]踵军:随先头部队或主力部队之后跟进的部队,有时也超越而前,起前后策应作用。云火:烟火。远候:远出的警戒、侦察人员。
[68]梁:桥梁。
[69]水草:此处指用以堵塞水流的稻草。
[70]临冲:攻城器具名,临车为从上视下的车辆,冲车为冲撞城门之车。
[71]飞楼:攻城用的楼车。
[72]武冲:即武冲大战车。
[73]武落:即虎落,绳索与木桩。
[74]雷鼓:古时祭天的鼓,此处指军中使用的大鼓。
[75]浮海、绝江:均为古代的渡河器材。
[76]曳柴扬尘:拖曳柴草使尘土飞扬,用以迷惑敌人。
[77]鼓呼:擂鼓呐喊,以壮大声势,震慑敌人。
[78]相当:此指相遇,相持。
[79]心伤:此指挫伤士气,丧失斗志。
[80]行:行列,队列。行陈:军阵。
[81]数顾:频频回顾,指士卒军心不稳,随时准备逃跑。
[82]贵贱:指军队中等级悬殊的军官和士卒。
[83]死地:兵家术语,指没有退路、非力战不能求生之地。
[84]避:避开。
[85]奔:指迅速行动。前:阵前。
[86]陷:进攻。
[87]甚暑:酷暑。甚,很,厉害。
[88]谁何:指以口令相问答。
[89]以号相命:通过号令以相联络,传达命令。
[90]外向:指担任警戒任务的士卒,始终高度警惕地面向敌方。
[91]一屯:即为一个驻军单位。
[92]薄:逼近,逼迫,此处指军队进攻。
[93]越我前后:指敌人在我军的侧面和后面进行夹击。
[94]关梁:关隘和桥梁。
[95]相薄:两军相遇,狭路相逢。
[96]略:攻占,侵占。
[97]下:攻下,攻克。
[98]别军:主力部队之外的部队。
[99]中外相合:守城部队与援军相互配合作战。
[100]表里:指军队的正面和侧后。
[101]中人:被围困于城中之人。
[102]城人:守城之人。
[103]阴为约誓:偷偷地约定盟誓。
[104]为之置遗缺之道:故意在包围圈中留下缺口,丧失死守的斗志。
[105]遗脱:遗漏逃脱。
[106]径道:突围的道路。
[107]练卒:训练有素的士卒。练卒材士:指精锐部队。
[108]冢:坟墓。社:此指祭祀土地神的地方。社丛:祭祀社神处的丛林。古代墓地和祭祀场所的林木被视为神圣之物。
[109]一人:指敌国之君。罪在一人:只有敌国君主一人有罪,余者无罪。
[110]蓊秽(weng hui):草木丛生、枝叶繁茂状。
[111]燔吾前而广延之:敌人如果用火攻,我军应设置一定宽度的防火带。然后,我也于防火带外放火,这样不但可以使大火烧到防火带就会自然熄灭,还会阻止前来进攻的敌人。
[112]按:据。黑地:草地燃烧后的焦土地带。
[113]后:下风处。
[114]大兵:主力,大部队。
[115]翼:指护卫两翼。
[116]来:指进攻。去:指撤离后退。
[117]氛气:指灰土或烟尘。
[118]偶人:指用稻草或土木制成的假人。