《安娜·卡列琳娜》第13章。
看会儿——
人物:安娜,陶丽,伏伦斯基,奥勃朗斯基等。
句子:
但安娜不等哥哥走过来,一看到他,就迈着矫健而又轻盈的步子下了车。
……
等哥哥一走到她面前,她就用一种使伏伦斯基吃惊的果断而优美的动作,左手搂住哥哥的脖子,迅速地把他拉到面前,紧紧地吻了吻他的面颊。(兄妹情深)
……
“您瞧,伯爵夫人,您见到了儿子,我见到了哥哥,”她快活地说,“我的故事全讲完了,再没有什么可讲的了。”
……
安娜挺直身子,一动不动地站着。她的眼睛含着笑意。
……
“是啊,伯爵夫人同我一路上谈个没完,我谈我的儿子,她谈她的儿子。”安娜说。她的脸上又浮起了微笑。
……
伏伦斯基握了握她伸给他的手,安娜也大胆地紧紧握了握他的手。她这样使劲握手使伏伦斯基觉得高兴。安娜迅速地迈开步子走出车厢。她的身段那么丰满,步态却那么轻盈,真使人感到惊奇。(安娜很老辣)
……
“什么?……什么?……自己扑上去的!……轧死了!……”过路人中传出这一类呼声。
……
奥勃朗斯基挽住妹妹的手臂,也神色慌张地走回来。
……
太太们走到车厢里,伏伦斯基同奥勃朗斯基跟着人群去打听这场车祸的详情。
……
一个看道工,不知是喝醉了酒,还是由于严寒蒙住耳朵,没有听见火车倒车,竟被轧死了。
……
奥勃朗斯基和伏伦斯基都看到了血肉模糊的尸体。奥勃朗斯基显然很难过。他皱着眉头,眼看就要哭出来了。
……
“您给了我的助手两百卢布。请问您这是赏给谁的?”
“给那个寡妇,”伏伦斯基耸耸肩膀说,“这还用问吗?”
……
安娜坐上马车。奥勃朗斯基惊奇地看到她的嘴唇在哆嗦,她好容易才忍住眼泪。
……
“是啊,如今全部希望都在你身上了!”奥勃朗斯基说。
“那么,你把事情经过都给我讲讲吧。”
奥勃朗斯基就讲了起来。
……
尽管她昨天就吩咐仆人告诉丈夫,他的妹妹来不来不关她的事,她还是一直在做招待她的准备工作,并且急切地等待着小姑到来。
……
陶丽受尽悲痛的折磨,心力交瘁。
……
她没有忘记,她的小姑安娜是彼得堡一位大人物的太太,是彼得堡的贵夫人。
……
这几天,陶丽一直单独同孩子们在一起。
……
陶丽不住地看表,时刻都在等待安娜的到来,但正如常有的情况那样,等到客人当真到了,却偏偏没有听见铃声。
……
“怎么,你已经到啦?!”陶丽吻着安娜说。
“陶丽,我看见你真高兴!”
……
她取下头巾和帽子。她那拳曲的乌黑头发有一绺被帽子缠住。她摆摆头,把那绺头发抖落下来。
……
“你可真是容光焕发,精神饱满哪!”陶丽几乎带着妒意说。(人就该这样)
……
安娜提到每一个孩子,不仅记得他们的名字,而且记得他们的出生年月、性格以及害过什么病。这使陶丽十分感动。
……
“好吧,那么我们就去看看他们,”陶丽说,“可惜华夏这会儿睡着了。”
……
看过孩子以后,她们俩就在客厅里坐下来喝咖啡。安娜拿起托盘,然后又把它推开。(要说事)
……
“陶丽,”她说,“哥哥都告诉我了。”
……
陶丽冷冷地望了望安娜。她等待着故作同情的客套,可是安娜没有说那一类话。
……
“陶丽,亲爱的!”她说,“我不想在你面前替他说话,也不想安慰你;这可不是办法。不过,好嫂子,我真替你难过,打从心底里替你难过!”
……
从安娜那双覆盖着浓密睫毛的亮晶晶的眼睛里,突然涌出了泪水。
……
她(陶丽)说:“安慰我是没有用的。自从出了那件事以后,一切都失去了,一切都完了!”她一说出这句话,脸上的神情顿时变得温和了。
……
“陶丽,我的好朋友,他已经告诉我了,可是我想从你嘴里听听,你把前后经过都给我讲讲吧。”
……
“不,我能理解!我能理解的,我的好陶丽,能理解的!”安娜握住她的手说。
……
“嗳,不!”安娜连忙打断她的话说,“他挺可怜,他悔恨得要命……”
……
他这人心地很好,就是有点儿骄傲,可现在他抬不起头来。
……
有两件事在折磨他:一件是他没脸见孩子们,另外一件是他爱你……但他却弄得你很痛苦,弄得你伤透了心。他总是说:“不,不,她不会饶恕我的。”
……
陶丽一面听着小姑的话,一面若有所思地望着旁的地方。
小结:
本章,有一个不好的暗示,让人感觉很不舒服,安娜也不舒服,那就是她刚下火车不久,有人醉酒卧轨自杀身亡,血肉模糊。后来,哥哥去上班,他去哥哥家里做嫂子的思想工作,似乎有点儿成效,因为当她说完话的时候,陶丽有开始的冷淡到温和再到现在的“一面听着小姑的话,一面若有所思地望着旁的地方”。但是,需要提醒女同志们注意的是,“哥哥”奥勃朗斯基本性未改,依然放荡不羁,他只是不想“后院起火”而已。面对这种情况,应该怎么办呢?为什么有的人就怕老婆呢?