登陆注册
8270800000014

第14章 诗歌、汉学、Nation及其他(1)

2011年11月1日

今天我要给你们介绍一本德国汉学家出版的书,其中有篇文章是女汉学家安切娅·李希特写的,她现在在美国做教授。德国年轻汉学家们离开德国去美国,在那里教书。为什么会这样呢?因为我们德语国家汉学家们特别是年轻人太多了,他们的水平又很高,所以像美国一些国家就邀请他们去那里任教。李希特可能现在四十岁了,我们还是可以说她是年轻的汉学家。另外一位是费丁豪,他是历史学家,曾任教于科隆大学(Universitt Kln),现在已经退休了。他的著作不多,但大都很有见地,他也在德国汉诺威做过教授。李希特和费丁豪同样是这本论文集的主编。

附录7.1

Helmolt Vittinghoff (1944—)

中文名:费丁豪。中译名:赫尔默特·魏廷霍夫。

德国汉学家。生于1944年,他的父亲是古代历史学家弗里德里希·魏廷霍夫(Friedrich Vittinghoff)。曾在基尔、埃尔兰根、伦敦和维尔茨堡大学学习汉学、古代历史和日本学。1973年获得哲学博士学位(汉学)。1982年获取汉学教授执教资格,同年开始任埃尔兰根·纽伦堡大学教授。自2002年起任科隆大学东亚系主任,直到荣休。费丁豪的主要研究方向是先秦至汉代的中国哲学、宋代诗歌、伪书以及古典文学的接受情况。

这本书的名字很奇怪的,连德国人也不清楚是什么意思:China und die Wahrnehmung der Welt(《中国及对世界的接受》)Antje Richter, Helmolt Vittinghoff (Hg.), China und die Wahrnehmung der Welt, Wiesbaden: Otto Harrassowitz Verlag, 2007.,意思可能是:我们怎么看中国,中国怎么看世界。这本书是2007年由Harrassowitz Verlag出版的。如果我没记错的话,我曾经告诉过你们,Harrassowitz Verlag是德国一家古老的出版社,它出版的书都是很有水平的,世界上所有好的图书馆都会收藏。很可惜,这个出版社的书比较贵,中国的图书馆不一定会购买。像这样一本书得要七八十欧元。这本书里面有太多文章,我选三至五篇,跟你们谈一谈某些问题。

附录7.2

Volker Klpsch (1948—)

中文名:吕福克。中文译名:福尔克·克洛颇施。

德国汉学家。生于1948年。1969—1975 年在弗莱堡、柏林、爱丁堡和萨拉曼卡学习日耳曼文学、英语语言文学和比较文学。后来在北京、上海和海德堡学习汉学,并于1979年获得了博士学位,其博士论文的研究方向是中国古代文学理论。在波鸿鲁尔大学任教期间,吕福克作为德意志学术交流中心(DAAD)的访问学者,在台湾大学教授了六年的德语语言和文学。自1990年起,吕福克在科隆大学东亚系任教。自2003年起,任德国汉学协会主席。

吕福克最喜欢的作家之一是老舍,因为“他通过社会各阶层展示不同的社会形象”。吕福克也是唯一一位用德语翻译《唐诗三百首》的学者。与同事一起,他还出版了《中国文学辞典》(Lexikon der chinesischen Literatur, 2004)。

科隆大学一个比较重要的翻译家吕福克,他提出一个非常有意思的问题来,他不写书,但他写文章,另外还做翻译,已经译了不少的中国古代文学作品。吕福克是德博的学生,德博的原名Debon,这是个法语的名字,不少德国人的名字是波兰语或是法语的,说明他们的祖先来自这两个国家。为什么呢?法国原来也发生过宗教改革,之后不少法国人离开自己的国家来到德国,德博的祖先也可以算作其中一员,但是他自己却是一个地道的德国人。他可以说是中国古典诗歌的专家,一辈子研究翻译唐朝的诗歌。因为他本人也是诗人,所以他对唐朝诗的翻译是顶尖的,我这里不谈日语和韩语的翻译。但是如果我们从德文、英文、法文等语言出发来看的话,会发现他是一流的汉学家,他有这样的能力,亦即真的能够把唐朝的诗翻译成德语的诗。他自己写的诗都比较传统,有19世纪的味道,所以他也因此受到了批判。人家批评他说,他的唐朝诗的翻译带有太浓的德国文学特别是19世纪文学的味道,不喜欢。我原来也老讽刺他,但是当我开始翻译唐诗以后,发现自己不行,根本不行,我失败了,于是开始承认他的翻译是一流的。吕福克也是唐代诗歌的专家,他翻译了不少唐诗。除了唐诗以外他还翻译别的东西,比方说他两年以前翻译的《孙子兵法》,翻译得特别好,解释得也很清楚。我非常重视吕福克的成就,但他却轻视我,因为我敢于批评他主编的德文版《中国文学辞典》Volker Klpsch, Eva Müller (Hg.), Lexikon der Chinesischen Literatur. München: C.H. Beck, 2004.。

附录7.3

Günther Debon (1921—2005)

中文名:德博。中文译名:君特·德邦。德国汉学家。1921年生于慕尼黑,2005年逝世。1938年在汉诺威中学毕业后曾被征入伍,第二次世界大战中被英军所俘,在被俘期间学习中文知识。1948年被释放后进入慕尼黑大学学习汉学、满族学、日本学和梵文。1953年以研究和翻译《史记》获博士学位,1959年取得教授资格。1968年受聘担任海德堡大学汉学系主任教授,直至1986年退休。研究领域主要是中国古代诗歌,也研究道家思想。德博是一位独具个人风格的中国诗歌的翻译家,除了大量的翻译作品外,他还有有关中国诗歌、书法、绘画的著作。

在本书收录的这篇文章中,吕福克讨论的诗歌是唐朝最有名的一首诗,张继(约715—约779)写的,题目是《枫桥夜泊》,是专门写苏州寒山寺的。我不知道我跟你们讲过寒山寺没有,那里还有清末著名学者俞樾(1821—1907)书写的《枫桥夜泊》诗碑。我第一次去寒山寺是1975年,那个时候的情形跟今天完全不一样,你们今天看到的寒山寺已经经过无数次的修葺了。

我第二次到那里时非常失望,1975年在那里还能看到枫桥,还能够看到水、船。那么德文有一个说法,可以这么说,一个诗人想写什么他就可以写什么,所以我们说诗人很自由。但是诗人真的想做什么就可以做什么吗?第一个对这首诗进行批评的人是欧阳修(1007—1072),因为诗里说夜半钟声到客船,欧阳修

提出我们不可能子夜前后会听到一座寺庙的钟声,所以张继写的这首诗是有问题的。但是也有人觉得欧阳修是错的,因为在中国有些地区也可以在夜里听到寺庙的钟声。那我们如果从欧洲方面来看这个问题的话,夜里也会有教堂的钟声,比如圣诞节和复活节的夜里十二点钟,也会鸣钟。

我不知道当时张继是不是真的在子夜的时候听到了钟声,但是我觉得这个问题是次要的,因为诗人可以这样写,他这样写是有其正当性的。更让我反思的是这首诗的开始,月落乌啼,怎么可能子夜月亮会落下,是不可能的,月亮应该升起,这是什么意思呢?另外鸟,特别是乌鸦,它们真的子夜前后会叫吗?对此我表示怀疑。所以这首诗里最少有三个问题。我请你们也帮我好好思考这些问题。

吕福克还研究另外一篇非常有名的作品,那就是朱自清写的《荷塘月色》,你们都读过,这篇文章也被翻译成德文。如果我记得对的话,这篇文章里头作者也是说子夜知了在叫:“这时候最热闹的,要数树上的蝉声与水里的蛙声;但热闹是它们的,我什么也没有。”吕福克说,也许是别人说的,不可能在北京子夜前后能听到知了的叫声。如果我们从德国文学来看,这些问题都是次要的,因为我刚才说了德国的文学家们都主张诗人有自己的自由,另外呢,现在你想写什么你就可以写什么。有位南北朝的文人叫左思(约250—约305),他有一次对司马相如(约前179—前127)的《上林赋》提出了批评,因为司马相如写过什么“卢橘夏熟”,“卢”是黑色的,那怎么可能橘子是黑色的呢?左思《三都赋序》中曰:“然相如赋上林而引‘卢橘夏熟’,杨雄赋甘泉而陈‘玉树青葱’,班固赋西都而叹以出比目,张衡赋西京而述以游海若。假称珍怪,以为润色,若斯之类,匪啻于兹。考之果木,则生非其壤;校之神物,则出非其所。于辞则易为藻饰,于义则虚而无征。且夫玉卮无当,虽宝非用;侈言无验,虽丽非经。而论者莫不诋讦其研精,作者大氐举为宪章。积习生常,有自来矣。”从左思的观点来看,司马相如完全是错的。那么你们大概都知道保罗·策兰的一首诗,他写黑色的牛奶,牛奶怎么可能是黑色的呢?策兰是罗马尼亚少数民族的一位诗人,他是中国当代诗人最喜欢的一个用德语写作的作家。我们会说策兰是德国诗人,因为他用德语写作,但是他从来不是一个德国人,而是法国人——首先是罗马尼亚人,后来他通过维也纳去了巴黎,在那里写作、翻译。但是我们都把策兰看作是一个德国诗人,从他的身世来看是不无问题的。他最有名的一首诗是《死亡赋格》,第一行就说黑色的牛奶:“清晨的黑牛奶,我们在晚上喝它/我们在中午和早晨喝它,我们在夜里喝它/我们喝 喝。”[钱春绮(1921—2010)译]钱春绮、顾正祥译:《德国抒情诗选》,西安:陕西人民出版社,1988年版,第485页。从当代文学来看,黑色的牛奶完全没有问题,因为写他想描写的东西,不是我们每天看到每天喝到的一种牛奶,他想描写另外一种牛奶,来说明犹太人三四十年代的悲惨的命运。

上一次我给同学们介绍了哲学家们怎么看战争的问题,不仅介绍了中国的视角,同时也介绍了欧洲的看法。我看这本书的时候,发现一位法兰克福大学的年轻学者格奥尔格·埃波斯霍泽专门谈了古代中国的战争和冲突的问题,这篇文章写得很精彩,为什么呢?因为他完全反对美国人和德国汉学界当前一个很普遍的看法,亦即古代中国主张的是一种和平主义。他说从理论来看可能是这样,但是从实际来看不一定是这样。非常有意思的是,他说很可能《孙子》影响到了法国革命和拿破仑,那么这怎么可能呢?1778年已经有一个耶稣会的传教士将《孙子》翻译成了法语,埃波斯霍泽好像说,从那个时候开始,《孙子》影响到欧洲人对原罪的认识。欧洲最有名军事理论家克劳塞维茨,这个名字你们应该记住。目前在中国人民大学任教的刘小枫(1956—)教授专门研究过他,写过他的一篇有关施米特与游击队理论的文章,把毛泽东战争观点和克劳塞维茨的观点进行过比较。埃波斯霍泽查了一些资料,想说明克劳塞维茨很可能受到《孙子》的影响。如果真是这样的话,说明《孙子》能够帮助欧洲人打仗,但却没有提供什么哲学思考。我为什么这么说呢,因为现在不管在德国还是在美国,有不少汉学家认为《孙子兵法》不是介绍战争的理论,而是一本哲学著作。埃波斯霍泽认为,这样的看法完全是错误的。我不敢说他的了解是对的,因为我不是专门研究战争的人,但是这样的一个看法至少是有意思的。

那我现在继续谈谈中国诗的一些问题。德国不少汉学家们可以说是中国古典诗歌的专家,也包括我在内。玛利亚·洛勒尔是弗兰堡大学的一位女汉学家,她目前发表的文章专门谈诗歌和真实的问题。德语说Wahrheit,真理、真实的意思。从歌德时代开始,诗歌和真实是分不开的,因为歌德出版的自传,名字就叫做Dichtung und Wahrheit(《诗与真》)。他想说明自己所描述的生活,有些地方是真实的,但是有些方面并不一定。洛勒尔提出一个非常有意思的问题来,诗歌和真理究竟有什么关系呢?哲学家们不是专门研究真理的问题吗?另外,如果我们从古代希腊来看诗学和诗歌的话,我们都知道柏拉图说过的话:“所有的作家以及所有的诗,只能够说谎,无论他们说什么都是假的。”所以他认为我们可以不需要诗人,好的国家是不需要他们的。真理其实很麻烦,现在哲学家们说哲学并不能帮助我们找到真理,真实是什么样的我们都不清楚。那从什么时候开始人对真理表示怀疑呢?《新约》里有一个人,他的名字叫皮拉图斯(天主教译作“比拉多”,Pilatus,他是罗马政府驻耶路撒冷的总督,曾将耶稣钉在十字架上),他提出一个非常重要的问题来,那就是:什么叫真理?

附录7.4

Wilt L. Idema (1944—)

中文名:伊维德。中文译名:维尔特·伊德马。

荷兰裔美国汉学家。生于1944年。1974年获莱顿大学汉学博士学位,博士论文题目为《中国的白话小说:其形成阶段》。大学毕业后,他曾经于日本北海道大学、京都大学的人文科学研究所以及香港的大学服务中心从事汉学研究。1976年被任命为莱顿大学汉学研究院中国语言文学讲座教授,后赴美。现任哈佛大学东亚语言与文学系教授,同时任费正清东亚研究中心主任,《哈佛亚洲研究》杂志编辑。他的研究重点是中国小说、方言文学及女作家作品的研究。

同类推荐
  • 中国传统文化基本知识

    中国传统文化基本知识

    本书从国学经典、诗词曲赋、书法绘画、乐舞戏剧、古玩收藏,以及各少数民族的文化习俗等多方面入手,在参考了大量权威性著作的基础上,进行高度浓缩,采用设问方式,介绍丰富多彩而又震撼人心的历史,阐释中华传统文化丰满而深刻的精神内涵。
  • 察举制度与两汉文学关系之研究

    察举制度与两汉文学关系之研究

    本书概述了与二语动机及二语动机教学策略相关的基本问题,包括理论综述与研究方法两个部分。理论综述部分涵盖了心理学界的主流动机理论研究和应用语言学界的二语学习动机理论研究。研究方法部分围绕二语动机及二语动机教学策略展开,介绍了包括研究范式、研究类型和研究方法等问题,描述与演示了问卷调查、相关性研究、多变量研究、实验性研究、课堂观察和个案研究的步骤与注意事项。
  • 骨鲠处世:吴云讲陶渊明

    骨鲠处世:吴云讲陶渊明

    全书分作两大部分:一为陶渊明研究的散论,涉及陶渊明在文学史上的地位、陶渊明的政治态度、陶渊明的思想矛盾、陶诗的艺术风格、陶文的艺术性、《饮酒》诗初探、《拟古》诗浅论、《咏贫士》论略、《闲情赋》散论等内容;二为百年陶学史。它为陶学研究者提供了较全面的观点和重要资料。文字雅俗共赏、深入浅出。
  • 观人学(历代经典文丛)

    观人学(历代经典文丛)

    《观人学》中介绍了“古代六戚观人法、观诚法、观色法”等等方法,而“古代六戚观人法”是指用六戚之法察人,人的忠孝爱敬便可一目了然。父、母、兄、弟、妻、子,称谓六戚。而“观诚法”是指观诚之法是从人与他人的关系中考察人。
  • 中华起名全典

    中华起名全典

    本书通俗系统地介绍了姓名的起源、发展和演变过程,阐述了起名的标准、构思、原则、方法、禁忌等,重点则落在起一个好名字的具体方法上,并专门编写了起名参考,通过欣赏古今佳名、分析男女好名实例,参阅男女起名常用字,在酝酿名字、选音择字寓意时,提供较为实用的参考。本书广搜博纳,融知识性和可读性于一体,可谓美名之列锦,文化之汇流,知识之集萃,数典论事,包罗宏富,雅俗并兴,亦庄亦谐,妙趣横生,具有较高的实用价值和欣赏价值,适合城乡广大起名者和姓名学爱好者阅读和使用。
热门推荐
  • 良辰暗涌

    良辰暗涌

    大醉一场的林清浅,再醒来是在一个陌生的朝代,父母双全,有夫有子还有妾,身份尊崇且吃喝不愁。本以为是锦鲤转世,却不曾想中毒?失忆?和离?阴谋?竟然重生后再次与失忆前的自己相遇,且看她如何在高门大宅中,守护自己的幸福!
  • 门外桃花三两枝

    门外桃花三两枝

    有个帅气的奶狗男网友,教你做题带你打游戏,你说说这不香吗!许颜:香啊。真香。谁不知道,从外地转学来的许颜是高一部第一名。却和倒数第一名的程泽轩同桌。某日课间,许颜一个人在教室里钻研数学题。来者把她压在身下,吸了一口她的奶茶。“想让我教你做题,先亲亲再说。”“想不想,和我做点快乐的事。”
  • 域魂山

    域魂山

    他生来注定是不平凡的,域魂花盛开时也是他出生之时。他生来有法力,正应如此他比常人更加努力练法术,只为登上那还未有一人登上的域魂山。
  • 我的黑暗王国

    我的黑暗王国

    黑暗王国的掌门人意外附身于一位妈妈身上,从此掌门人和这位妈妈的命运……
  • 我在地球制造世界

    我在地球制造世界

    当你站在世界之外,那么你便是世界之主!而李云看了看自己手中的世界无奈一叹:当世界之主真难!
  • 清风不自赏

    清风不自赏

    “如何?喜欢吗?”他环抱着她,小心翼翼,怀里似抱着个宝。她轻笑一声,抬头看他:“喜欢...喜欢得不得了...”
  • 美女攻略之超级变变变

    美女攻略之超级变变变

    他是保姆,是厨师,是经理,还是杀手,……。失忆过后,他获得了一个崭新的人生。一次次华丽变身,一次次美好邂逅,主人公的身世迷底终于慢慢揭开。极度YY+超级搞笑+一点点情色,组成一个又一个精彩绝伦的故事。本人保持存稿25万字,每天保证更新,绝对不会TJ,请大家放心加入收藏,多多投票支持.作者完本作品:《篮球之神》,起点篮球类小说第六名,书号59355,公众版更新过百万,有兴趣的可以看一下。《美女攻略》书友群1:2213931(满)《美女攻略》书友群2:15708585《美女攻略》书友群3:87122862《美女攻略》书友群4:10470705《美女攻略》书友群5:6546608《美女攻略》书友群6:32549194《美女攻略》书友群7:51900538本书不是11小说,各位书友不要误会.
  • 都市修真实录

    都市修真实录

    从小成绩就是倒数第一的吊车尾少年李小强,从小就看惯了老师的冷漠、同学的嘲笑!终有一天他的运气不错,再被同学殴打过后,愤怒的他,走在大路上,被雷电劈中!本来是必死的局,可是却让他的身体接纳了雷霆之力!于是一连串的不可思议的事情,降临到了这个十七岁的少年身上!他,本来,是一个人人可欺的少年,注定了他拼尽了努力,也在这个物欲横流的世界当中,过不上人上人的生活,可是就在这一晚,他蜕变了!一切的一切,都在那个宁静而又不平凡的夜晚一扫而空了!一个平凡的少年,从此,超然物外,潇洒人间!一个平凡的少年,从此开始了茁壮成长。
  • 魔尊之绝宠盛妃

    魔尊之绝宠盛妃

    精灵一出,万物复苏!历经万年才得以成形,精灵氏族唯一的希望---花自冷,人如其名,冷暖自知。在爱人面前的她是纯真可爱的,在亲人面前的她是懂事体贴的,在族人面前的她是运筹帷幄的,在外人面前的她是冷漠残酷的!究竟谁才是最真实的她,亦或者这所有的一切都是她的不同面而已!初次的见面到月下的相逢,就已经注定了彼此的情缘;每次的接近,每次便是抵触,却是让彼此之间的距离越来越近;当初的欺骗不过是想被她认识,被她在乎,被她时时都放在心中;那么又何苦为她做尽一切好的自己,不疯魔不成魔!就算是恨他,也要把她留下来,哪怕是看着她也是好的。且看花自冷如何面对各族的打压,挑战,甚至暗杀,收获至纯爱情!
  • 从一场雪开始的奇妙冒险

    从一场雪开始的奇妙冒险

    此时已遇伯乐,预知详情请加群872382002