登陆注册
8740400000012

第12章 意犹未尽的思念 (12)

They were very hard letters, those from dearest Papa and dearest George. To the first I had to bow my head, I do not seem to myself to have deserved that full cup, in the intentions of this act, but he is my father and he takes his own view, of course, of what is before him to judge of. But for George, I thought it hard, I confess, that he should have written to me so with a sword. To write to me as if I did not love you all, I who would have laid down my life at a sign, if it could have benefited one of you really and essentially, with the proof, you should have had life and happiness at a sign.

It was hard that he should use his love for me to half break my heart with such a letter. Only he wrote in excitement and in ignorance. I ask of God to show to him and the most unbelieving of you, that never, never did I love you better, all my beloved ones, than when I left you, than in that day, and that moment.

My dearest, dearest Arabel! Understand both of you, that if, from the apparent necessities of the instant, I consented to let the ceremony precede the departure by some few days, it was upon the condition of not seeing him again in that house and till we went away.

We parted, as we met, at the door of Marylebone Church, he helped me at the communion table, and not a word passed after. I looked like death, he has said since. You see we were afraid of a sudden removal preventing everything, or at least, laying the unpleasantness on me of a journey to London previous to the ceremony, which particularly I should have hated, for very obvious reasons. There was no elopement in the case, but simply a private marriage; and to have given the least occasion to a certain class of observations, was repugnant to both of us, Wilson knew nothing till the night before. What I suffered under your eyes, you may guess, it was in proportion to every effort successfully made to disguise the suffering. Painful it is to look back upon now, forgive me for whatever was expiated in the deepest of my heart.

...

Did you get my long letter from Paris? And Trippy, my short note from Havre. Ah, dear Trippy! Let her not think hardly of me. No one can judge of this act, except some one who knows thoroughly the man I have married. He rises on me hour by hour. If ever a being of a higher order lived among us with a glory round his head, in these latter days, he is such a being.

Papa thinks that I have sold my soul for genius, mere genius. Which I might have done when I was younger, if I had had the opportunity, but am in no danger of doing now. For my sake, for the love of me, from an infatuation which from first to last has astonished me, he has consented to occupy for a moment a questionable position.

But those who question most, will do him justice fullest, and we must wait a little with resignation. In the meanwhile, what he is, and what he is to me, I would fain teach you. Have faith in me to believe it. He puts out all his great faculties to give me pleasure and comfort, charms me into thinking of him when he sees my thoughts wandering, forces me to smile in spite of nil of them, if you had seen him that day at Orleans.

He laid me down on the bed and sat by me for hours, pouring out floods of tenderness and goodness, and promising to win back for me, with God's help, the affection of such of you as were angry. And he loves me more and more. Today we have been together a fortnight, and he said to me with a deep, serious tenderness "I kissed your feet, my Ba, before I married you, but now I would kiss the ground under your feet, I love you with a so much greater love." And this is true, I see and feel. I feel to have the power of making him happy, I feel to have it in my hands. It is strange that anyone so brilliant should love me, but true and strange it is, and it is impossible for me to doubt it any more. Perfectly happy therefore we should be, if I could look back on you all without this pang. His family have been very kind. His father considered him of age to judge, and never thought of interfering otherwise than of saying at the last moment. Give your wife a kiss for me, this, when they parted. His sister sent me a little travelling writing desk, with a word written, "E.B.B. from her sister Sarianna." Nobody was displeased at the reserve used towards them, understanding that there were reasons for it which did not detract from his affection for them and my respect.

...

But I think... think... of the suffering I caused you, my own, own Arabel, that evening! I tremble thinking of you that evening, my own dearest dearest Arabel! Oh, do not fancy that new affections ran undo the old. I love you now even more, I think. Robert is going to write to you from Pisa, and to Henrietta also. He loves you as his sisters, he says, and wishes that you were with us, and hopes that one day you will be with us, staying and travelling with us, exactly as I do myself.

And do you feel and know, that as for me, for my position as a wife, it is awfully happy for this world. He is too good and tender, and beyond me in all things, and we love each other with a love that grows instead of diminishing. I speak to you of such thing rather than of the cathedral at Bourges, because, it is of these, I feel sure, that you desire knowledge rather.

I am going to write to Papa, and to George, very soon, I shall. Ah, dear George would not have written so, if he had known my whole heart, yet he loved me while he wrote, as I felt with every pain the writing caused me. Dear George, love him to his worth. And my poor Papa! My thoughts cling to you all, and will not leave their hold. Dearest Henrietta and Arabel let me be as ever and for ever.

your fondly attached

Ba

(Roanne)October 2, 1846

亲爱的妹妹们:

感谢和祝福你们,我最亲爱的亨里埃塔、阿拉贝尔……我最亲最爱的妹妹们——到了奥尔良,我遭受了什么呀——终于接到了你们的来信,我对你们的感激,就像我所遭受的痛苦一样深,像我在你们来信的字里行间留的泪水和亲吻一样多……你们是最亲爱最善良的。在巴黎耽搁了一周,因此一到奥尔良我就得面临死亡时刻——我当时称它为“死亡许可证”,我是那样地担忧和害怕。罗伯特抱来了一大摞信件……我把它们抓在手里,可一封也打不开。我浑身颤抖,脸色越发苍白,四肢越发冰凉。他想坐在我身旁,看着我读这些信,但我没有答应,我决不让他在那一刻到来时这样做——因此,一番央求后,我让他离开10分钟,以便自己独自承受这极度的痛苦。你们知道,按以往的习惯,那样会使我更坚强——而且,不让他看这些信是对的……

同类推荐
  • 日常生活英语口语即学即用

    日常生活英语口语即学即用

    本书取材于人们日常生活的方方面面,范围广、实用性强。共分7章:日常交际、时尚生活、饮食、运动和休闲、交通工具、快乐闲谈和情绪情感。本书对具有中低层次英语水平的读者提高英语口语水平大有帮助。
  • 简·爱(英文原版)

    简·爱(英文原版)

    《简·爱》是英国女作家夏洛蒂·勃朗特创作的一部带有自传性质的长篇小说。作品以一个父母双亡、从小被送进孤儿院的女孩简·爱为主人公,讲述她在各种磨难中坚持自我、不畏挫折、不懈努力地追求自由与尊严,很终获得幸福的故事。小说引人入胜地描绘了男女主人公曲折的爱情经历,成功塑造了一位富有激情、幻想,且具有反抗精神、勇于追求自由与平等的妇女形象。百余年来,简·爱的形象深入人心,对世界各国的读者都产生了较为深远的影响。
  • 课外英语-流行妙语(双语版)

    课外英语-流行妙语(双语版)

    本套书共50册,分为美国各州的小知识,七彩缤纷的音符,优美好看的小散文,开心时分的短文,经典流传的寓言,超级高效的短句,实际有用的词汇等等在这些书中,备有单词解释,相关简介,或中文翻译,便于同学们更好的阅读和理解,真正进入文字的内涵当中,准确地和文字进行交流。本书主要收录了一些经典谚语、流行美语,俚语、吵架用语、经典赞美用语,对处理日常生活中的小事小情很有帮助。
  • 大卫·科波菲尔(有声双语经典)

    大卫·科波菲尔(有声双语经典)

    大卫·科波菲尔是一名命运多舛的遗腹子,他幼年丧母,沦为孤儿,于是投靠姨婆,在她的帮助下开始新生活。他品尝了友谊、爱情带来的欢欣与苦涩,历经了无常世事的磨砺,终于成为一名成功的作家,与至亲爱人幸福地生活在一起。在这部传世经典中,狄更斯通过主人公的坎坷人生和奋斗过程,传递了务实进取、遏恶扬善的道德理想,也勾勒出19世纪英国社会生活的广阔画卷。
  • 美丽英文:童话若有张不老的脸

    美丽英文:童话若有张不老的脸

    这里有小王子悄然耳边的低吟,有爱丽丝漫游仙境的呓语,有安徒生静谧清冽的诉说,有陪伴我们走过年年岁岁的温暖之音……这一篇篇无法忘却的童话故事,在我们长大成人的今天仍然萦绕耳边,诉说着那最美丽的言语和最动人的哲思。不要忘记曾经做过的梦,懂得珍惜今天拥有的一切,带着一颗真诚的心,继续笃定地前行!
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 隐

    《隐》是一部以《左传》的部分内容作为素材,以当代小说的手法进行创作的短篇小说集。作者并不企图呈现全景式的春秋时代,而是更关注个人命运与时代的微妙关系。在那个纷争不断的时代,既有坚守周朝道德伦理传统的理性主义者,也有毫无道德底限的破坏一切规矩的人。出现在作者笔下的,是不同于历史视角的孔子、夏姬、子路、鲁隐公……在不断变换叙述视角的小说世界里,读者甚至会忽略人物的姓名,而沉浸于视觉的不断地变化,时间的不断重叠,各种声音气息的不断融合。这一切就像发生在读者的想象里,或梦境里。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 王爷娶我回家吧

    王爷娶我回家吧

    久经沙场的冷傲王爷,活泼好动话有多的王妃。还有一个满嘴s话的弟弟????
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 少女的奇妙心事

    少女的奇妙心事

    因为一些原因,女孩转去了新的学校,在那里她有了新的朋友,也实现了自己的梦想……
  • 梦去梦回

    梦去梦回

    大多数穿越其实是有意义的,比如替死去的懦弱女主各种斗,然后走向人生巅峰;再比如替某恶毒女配洗白,避免凄惨命运,而后又是走向人生巅峰。诸如此类还有很多,梁夏也看过不少,原以为自己也是这种境况,后来发现女主家庭和谐,生活幸福美满,她的到来是偶然,没有任何意义。老话说得好,船到桥头自然直,梁夏走的便是这路子。想她这个连国门都还没出过的人,一下子就来到了光年之外,多少还是有点激动的,多少还是带点期盼的,平凡了25年的人生,终于要来的不一样了,霸道的男一号,温柔的男二号,其他男N号等等,光想到这些小说桥段,梁夏一颗老少女的心就不可抑制的砰砰跳起来。佛祖玛利亚,上帝阎罗王,梁夏的春天要来了吗?
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 予乌念璋

    予乌念璋

    月光看她,你看她,谁说不是另一种温柔他和她互相打量着,对视着,刺探着,是气息,又或者是其他,某种颇为玄妙的因素在两人间不停流转。他和她彼此之间嗅到了对方身上类同而又自由的灵魂。这一切铺来的太快,他分不清是虚幻还是现实,头突然晕的厉害。