时公卿大臣并请封禅①,唯征以为不可。太宗曰:“朕欲卿极言之。岂功不高耶?德不厚耶?诸夏②未治安耶?远夷不慕义耶?嘉瑞③不至耶?年谷不登耶?何为而不可?”对曰:“陛下功则高矣,而民未怀惠;德虽厚矣,而泽未滂流;诸夏虽安,未足以供事;远夷慕义,无以供其求;符瑞虽臻,罻罗④犹密;积岁丰稔,仓廪尚虚,此臣所以窃谓未可。臣未能远謦,且借喻于人。今有人十年长患瘵⑤,治且愈,此人虽皮骨仅存,便欲使负米一石,日行百里,必不可得。隋氏之乱,非止十年,陛下为之良医,疾苦虽已安⑥,未甚充实,告成天地,臣窃有疑。且陛下东封⑦,万国咸萃,要荒⑧之外,莫不奔走。今自伊、洛⑨以东,暨乎海岱⑩,灌莽臣泽,苍茫千里,人烟断绝,鸡犬不闻,道路萧条,进退艰阻,岂可引彼夷狄,以示虚弱?竭财以赏,未厌远人之望;重加给复,不偿百姓之劳。或遇水旱之灾,风雨之变,庸夫横议,悔不可追。岂独臣之恳诚,亦有舆人之诵。”太宗不能夺。
《旧庸书·魏征传》
【注释】
①封禅:帝王祭天地的典礼。在泰山上筑土为坛祭天,报天之功,称封;在泰山下粱父山上辟场祭地,称禅。
②诸夏;指中国。原指周代分封的诸侯国。
③嘉瑞:上天所显示的吉兆。
④罻(wèi)罗:捕鸟网。比喻法网。
⑤瘵(zhài)病
⑥安:太平无事。,(yì意),治理。
⑦东封:东封泰山。
⑧要荒:古称离王城外极远的地方。
⑨伊、洛:伊水与洛水。也指该两流域地区。
⑩海岱:指东海与泰山间地。
舆人:本指造车工人,此指众人。
【译文】
当时公卿大臣都请求到泰山祭祀天地,只有魏征认为不行。唐太宗说:“我希望您说清理由。难道我的功劳不高吗?德泽不深厚吗?国家不安定吗?远方异族不仰慕正道吗?祥兆不曾降临吗?五谷没有丰收吗?为什么不能封禅呢?”魏征对唐太宗说:“陛下的功劳虽然很高,但人民并没有感激您的恩惠;德泽虽然深厚,但并未普及天下;国家虽然安定,但还不足以供给大事之需;远方各族虽然仰慕正道,但朝廷还不能满足他们的要求;上天虽然显示了吉兆,但国家的法网仍不很严密;虽然庄稼连年丰收,但粮仓中还很空虚,这就是我认为不能封禅的原因。我不能用远处的事来比喻,姑且用人为喻。假如现在有个人患了10年的病,快要治好了。这个人已经瘦弱得皮包骨了,却想让他背起一石米,日行百里,根本就难办到。隋朝的动乱,还不止10年。陛下作为乱世的良医,疾苦虽已治理平复,但国家还不十分富裕。现在就向天地报告功业成就,我是心存疑问的。况且陛下东封泰山,万方都来聚集,边远地区,也没有不为之奔走的。如今从伊水、洛水以东直到东海之滨,原野大泽,旷远开阔,绵延千里,人烟稀少,鸡犬之声不闻,道路寂寥,行进充满艰难险阻,怎么能在异族面前表明自己的虚弱呢?即使竭尽国家财力而行赏,也不能满足远方之人的愿望;即使更大程度地免除徭役,也不能酬报百姓的劳苦。或者遇到大水灾害,风雨变幻,平庸之人肆意议论,后悔已经来不及了。这不仅仅是我的诚恳之见,也是众人的忠告。”唐太宗无法使他改变主张。