登陆注册
8986600000025

第25章 让中国人笑到喷饭的美式英语 (3)

点评:这“流浪汉”一说是从哪儿来的?要知道咱的韦小宝可是一人之下、万人之上的韦爵爷啊!他的家产恨不得要比比尔?盖茨还要多!怎么就给人家说成是流浪汉了?韦小宝的七个媳妇是亮点,也比较符合老外的癖好,所以还不如干脆翻译成“皇家泡妞记”来得好!

《黄飞鸿》——Once Upon a Time in China

直译:从前在中国

点评:这黄飞鸿明明只是个人儿,怎么就联系到整个中国了?这范围可真是无限的大啊!您要真想这么说也行,但起码你也要在后面加个后缀啊,如“从前在中国,有个叫黄飞鸿的人”,虽然也很俗,但起码知道你说的是谁。

《太极张三丰》——Twin Warriors

直译:孪生勇士

点评:这是哪儿跟哪儿啊!张三丰是双胞胎吗?没听说啊!试问我们中国人都不知道的信息,您是从哪儿得来的啊?莫非您跟张三丰家有亲戚关系?再说,称张三丰为“勇士”未免太俗了点,还是“宗师”来得更靠谱些。

《东方不败之风云再起》——Swordsman 3:The East is Red

直译:剑客3之东方红

点评:首先从兵器上来说,称东方不败是剑客本身就是个错误!东方不败练的是葵花宝典,用的是绣花针,像剑那么粗俗的兵器,东方不败怎么会用!其次,东方红,太阳升,明显是在说日出嘛!人家说的是“风云再起”,不是说日出啊!

绝对会挨爆K的赞美话!

Hey,look at the chick over there. 喂,看那边的小鸡。

点评:其实这句话的正确翻译应该是,“喂,看那边的女孩。”即“chick”是代表女孩的意思。我国人大多喜欢逐字逐句地翻译英文,并且大多数人都不了解“小鸡”就是代表“女孩”的意思。所以,倘若要有老外看到漂亮的中国美女,并不小心把她与“鸡”联系到一起的话,那么他肯定会见识到中国美女的怒火。

You are such a dish. 你是如此的一盘菜。

点评:倘若你的女伴经过精心打扮,明艳动人地站在你的面前时,你可千万不要顺口溜出“You are such a dish.”来评价她,我保证她立马就会甩下你愤然离开。虽然“You are such a dish.”是评价她是个绝色美人,但你的女伴兴许并不知道这一层意思,倘若她要是把你的赞美理解成说她是一盘菜的话,相信她一定不会再理你了。所以,与其容易造成误会,还不如说“You look stunning tonight.”

You wear monkey clothes. It is fit to you very much.

你穿着猴子服,它很适合你。

点评:明明是赞美的话,结果却很容易引来他人的白眼。“monkey clothes”其实是礼服的意思,但这个意思没几个中国人知道。你如果非要这么评价他的话,那就别怕麻烦,在说完这句话之后,告诉对方它是什么意思。

Your wife is out of this world. 你的老婆去世了。

点评:老外通常都会带着老婆参加各种盛宴,并且他们都有称赞对方老婆的优点。所以问题也就出在这儿。倘若你要是对一个中国人说“Your wife is out of this world.”并且他的老婆还在跟前儿的话,相信对方一定会跟你拼命不可!其实这句话的意思是:你的老婆美丽得超凡脱俗,仿佛不似人间女子。但估计这种表达方式也只有老外能听懂。

You’re really something. 你真是个东西。

点评:我国人比较忌讳的骂人词就是“你真是个东西”或“你真不是个东西”,但在老外口中“You’re really something.”意味着夸奖别人很了不起,这就引起了最本质的冲突。所以想要称赞中国人的话,还是了解清楚再开口的好。

You are cut out to be an actor. 你被切割成演员的形状。

点评:这句话的意思是,“你天生就是块当演员的材料”。但中国人听到这句话后的第一反应就是会联想到老美拍的那些限制级血腥杀人电影,如此一来,你明明是在赞美对方,但在对方看来却好像是你在恐吓他人一般。

You are a Mac Daddy. 你是个皮条客。

点评:其实这句话的意思是在赞美对方是个万人迷,但“Mac Daddy”的本意确实是皮条客的意思。中国有句骂人话是“你个拉皮条的”,所以这句话是坚决不适合拿来赞美人的。

You are death on the piano. 你死在钢琴上。

点评:咒人死是十分不礼貌的行为,这在中国是大忌!所以不管对方是在哪一方面很擅长,都不能这么赞美他。即便对方知道“You are death on the piano.”是赞美自己在钢琴上的造诣高,但听起来还是会觉得很不舒服!所以说这样的赞美话还不如不要。

You went whole hog in planning her New Year’s Eve party.

你变成整只猪来筹划新年晚会。

点评:你明明是在夸赞她工作做得好,全心全意地投入到筹划新年晚会上,但估计对方听到这句话,也只能记得你在说她是一头猪。“go whole hog in”指的是全心全意的意思,但同时它也有指“猪”的意思,但大部分的中国人还是会对“猪”敏感些。所以千万不要说出这句话,它会十分打击对方的积极性,倘若对方耿耿于怀,这还会影响工作的进程。

Break a leg! 摔断你的腿!

点评:老美的常用鼓励句,意味着“祝成功!”但中国人不常用这一句,当他们听到这句话时会想你是个什么意思,祝他把腿摔断?这也太恶毒了吧!所以,当对方要参加什么比赛或演出时,你想为对方打气,高叫出“Break a leg!”相信对方一定会先将你的leg给打断了!

老外山寨版成语知多少

时光飞逝 — time is always against us

一言难尽 — it’s a long story

眼见为实 — seeing is believing

一如既往 — the same as usual

隔墙有耳 — the walls have ears

笨鸟先飞 — a slow sparrow should make an early start

辞旧迎新 — bid farewell to the old and usher in the new;

ring out the old year and ring in the new

不遗余力 — spare no effort

大开眼界 — broaden one’s horizon

国泰民安 — the country flourishes and people live in peace

过犹不及 — beyond is as wrong as falling short

和气生财 — harmony brings wealth

既往不咎 — let bygones be bygones

金玉满堂 ——treasures fill the home

脚踏实地 — be down-to-earth

礼尚往来 — courtesy calls for reciprocity

马到成功 — achieve immediate victory;win instant success

名利双收 — gain in both fame and wealth

茅塞顿开 — be suddenly enlightened

弄巧成拙 — be too smart by half;cunning outwits itself

拿手好戏 — masterpiece

抛砖引玉 — a modest spur to induce others to come forward

with valuable contributions

破釜沉舟 — burn one’s own way of retreat and be

determined to fight to the end

抢得先机 — take the preemptive opportunities

强强联手 — win-win co-operation

人海战术 — huge-crowd strategy

世外桃源 — a fictitious land of peace away from the turmoil

of the world

死而后已 — until my heart stops beating

岁岁平安 — peace all year round

三十而立 — a man should be independent at the age of thirty;

at thirty,a man should be able to think for himself

升级换代 — updating and upgrading

四十不惑 — life begins at forty

水涨船高 — when the river rises,the boat floats high

时不我待 — time and tide wait for no man

实事求是 — seek truth from facts

实话实说 — speak the plain truth

韬光养晦 — hide one’s capacities and bide one’s time

糖衣炮弹 — sugar-coated bullets

歪风邪气 — unhealthy practices and evil phenomena

往事如风 — what in past,is past

望子成龙 — hold high hopes for one’s child

文韬武略 — military expertise

唯利是图 — draw water to one’s mill

无中生有 — make create something out of nothing

徇私枉法 — bend the law for the benefit of relatives or friends

蓄势而发 — accumulate strength for a take-off

心想事成 — may all your wish come true

心照不宣 — have a tacit understanding

先入为主 — first impressions are firmly entrenched

先下手为强 — catch the ball before the bound

现身说法 — warn people by taking oneself as an example

息事宁人 — pour oil on troubled waters

喜忧参半 — mingled hope and fear

循序渐进 — step by step

鱼米之乡 — a land of milk and honey

有识之士 — people of vision

有勇无谋 — use brawn rather than brain

与时俱进 — advance with times

以人为本 — people oriented

因材施教 — teach students according to their aptitude

优胜劣汰 — survival of the fittest

冤假错案 — cases in which people were unjustly,falsely or

wrongly charged or sentenced

招财进宝 — money and treasures will be plentiful

债台高筑 — become debt-ridden

致命要害 — Achilles’heel

众矢

同类推荐
  • 书屋环游记(双语译林)

    书屋环游记(双语译林)

    《书屋环游记》是“福尔摩斯之父”亚瑟·柯南·道尔在文学评论方面的代表作,也是柯南·道尔因创作“福尔摩斯”而功成名就后,为完成自己对于严肃文学的一个多年夙愿所创作的。书中对于重要作家进行了别开生面的品评,非常有趣。
  • 伊索寓言(有声双语经典)

    伊索寓言(有声双语经典)

    《伊索寓言》的作者相传是公元前6世纪古希腊的寓言故事家伊索,在这些故事的流传过程中,不断有其他来源的寓言故事加入,但最终都归于伊索名下。两千多年来,《伊索寓言》逐渐从欧洲传遍世界,故事中的素材不仅成为许多固定俗语,例如龟兔赛跑、农夫和蛇、狐狸和葡萄等,围绕这些故事还产生了许多文学、戏剧、音乐等艺术作品,成就了一部全世界家喻户晓的寓言故事集。在我国,《伊索寓言》是“初中语文新课标课外阅读书目”中的选书,其中的名篇《狐狸和葡萄》《牧童和狼》《蝉和狐狸》入选小学语文课本;《赫尔墨斯和雕像者》《蚊子和狮子》入选初中语文课本。
  • 《21世纪大学英语》配套教材.阅读.1

    《21世纪大学英语》配套教材.阅读.1

    本系列教材是普通高等教育国家级重点教材《21世纪大学英语》的配套系列教材,包括《阅读》、《口语》和《词汇》三种,每一种分一、二、三册,供大学非英语专业的基础英语课堂教学和练习使用。《阅读》以提高学生的阅读能力为目的。第一册和第二册每册十单元。每一单元介绍一种阅读技能,并带针对性训练。各单元还配有三篇快速阅读,旨在通过反复训练以帮助学生掌握阅读技能,提高阅读速度。第三册以介绍文学名著为主,通过对各种不同文体和风格的文字进行讲解与分析,以增强学生对文学作品的欣赏能力。
  • 生活英语会话想说就会说

    生活英语会话想说就会说

    看到26个字母就鸭梨山大?还是在死磕“哑巴英语”?别担心,本书将生活和英语结合起来,让您在生活中轻轻松松学习英语。其中内容涉及生话英语交流中的各种典型场景。从爱情婚姻、生活起居、购物天地,食全食美、家庭理财、医院就医、家庭汽车、谈天说地和社会问题等方面来展现生活休闲过程中的各种真实情景,所选题材齐全,语言简洁明快,易学好记,实用性强。
  • Other People's Money

    Other People's Money

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 柠果

    柠果

    柠果:年少时一段青涩的纯恋,一份纯真的约定,一瞬无畏的离别,但,陌路十年,他与她的那份纯真是否依然如初,是否经得住考验,面对现实的世界,他与她的重逢会不会是另外一种离别.。敬请走进《柠果》的世界,体验那份情感的青涩,纯真,无畏!
  • 精灵蛊

    精灵蛊

    灵奈奈以为自己不过是一个没有过去的平凡人,但当一个刺客突然要置她于死地的时候,生活出现了危机与一些陌生的生物。灵奈奈不愿接受精灵雪见说自己是救世主的说法,但当她亲眼看见异能人类吃人类的画面,一切改变了她的想法。她要拯救世界,尽管恩人偃司一味阻止。在灵奈奈的顽固之下,她加入了“苍穹”,开始一连串的修炼,得到不同的力量时,她却渐渐发现,人类与精灵的第一场世界大战竟然跟自己有关。她也同时找到一个残酷的回忆——偃司亲手杀了自己最后一个亲人!爱恨交织,灵奈奈无法铲除偃司,却也无法再面对他。失去了偃司,她该如何活下去?这条修炼之路,她是否还可以走下去呢?
  • 诛仙求魔

    诛仙求魔

    光怪陆离的仙侠世界,热血似火山喷发,激情若瀚海汹涌,欲望如深渊无止境!颠覆这世界的所有规则吧,让我们遵循着恶魔的轨迹!
  • 辉煌辉煌

    辉煌辉煌

    乱世中,为统一,谁与争锋。不要问书名是什么?
  • 超觉醒时代

    超觉醒时代

    夜枫为了给姐姐夜雨治疗双眼,乘坐飞船来到了人类的第二家园,位于本超星系群深处的诺亚星系,当夜枫终于借助了拉克丝的力量来到了诺亚星系之后,故事才刚刚开始……右手空间之力,左手审判之力!在这个人类超觉醒的星际时代,夜枫就是神!能力级别:觉醒者(自身觉醒)/调整者(使用魔石)LV1—LV5
  • 妙手邪医

    妙手邪医

    为了完成师傅的遗愿,叶仲景忍辱负重的跟三位妹子开始了同居生活。热情性感的老板娘压榨他的劳动力。可爱轻音的校花总是拿他做挡箭牌。就连知性的长腿御姐,也要在晚上对他百般折磨。面对着种种的煎熬,叶仲景表示,全都冲着我来吧,我承受得住!
  • 近战法师

    近战法师

    作为魔法师,水系魔法师是很尴尬的。虽然是主战系职业,但是攻击却很孱弱,更多的是当作辅助系的职业来使用。可是索加的出现却打破了这个常规,水系法师,也可以无比的强悍!
  • 诸神之忆约阁神约

    诸神之忆约阁神约

    约阁,神约,有缘之约……这里可以实现你任何愿望……他是她师傅,而翎郁却不记得他万年的恩怨,翎郁如数忘掉。曾是单纯灵动的她,如今已是冷漠无情,直到他再一次出现,尘封的往事一一浮出水面。“演技不错,倾尘帝君。”翎郁笑意吟吟的望着眼前这个绝世出尘的男子,当了她三千年的徒弟,她现在才发现原来都是他精心谋划的……“师,师傅……”翎郁往后退了几步,盯着正朝她走来的琴宣试探性的叫了一句。“嗯,徒儿长大了……”琴宣走至翎郁跟前,抬手撩起她耳边垂落的头发,眼神温柔致及。“师傅对不起,请你忘了我……”周围已是一片白茫茫,毫无任何生灵的气息。“郁儿,”琴宣飞身接住翎郁几乎轻的没有重量的身子。冰湖内翎郁一身红衣,容颜寂静,谁也不知道她什么时候醒来……冰湖上坐着两个白衣胜雪的男子,一大一小,姿势一般无二。是醒来?还是覆灭?这个疑问就留着等待时间的人吧……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 江山如诗

    江山如诗

    武林强者如云,朝廷乱党四起。这个时代风云涌动,乱世必出英雄!