登陆注册
19697100000027

第27章

"This lady owns by no means a poor village," said Chichikov to himself; wherefore he decided then and there to have a talk with his hostess, and to cultivate her closer acquaintance. Accordingly he peeped through the chink of the door whence her head had recently protruded, and, on seeing her seated at a tea table, entered and greeted her with a cheerful, kindly smile.

"Good morning, dear sir," she responded as she rose. "How have you slept?" She was dressed in better style than she had been on the previous evening. That is to say, she was now wearing a gown of some dark colour, and lacked her nightcap, and had swathed her neck in something stiff.

"I have slept exceedingly well," replied Chichikov, seating himself upon a chair. "And how are YOU, good madam?""But poorly, my dear sir."

"And why so?"

"Because I cannot sleep. A pain has taken me in my middle, and my legs, from the ankles upwards, are aching as though they were broken.""That will pass, that will pass, good mother. You must pay no attention to it.""God grant that it MAY pass. However, I have been rubbing myself with lard and turpentine. What sort of tea will you take? In this jar I have some of the scented kind.""Excellent, good mother! Then I will take that."Probably the reader will have noticed that, for all his expressions of solicitude, Chichikov's tone towards his hostess partook of a freer, a more unceremonious, nature than that which he had adopted towards Madam Manilov. And here I should like to assert that, howsoever much, in certain respects, we Russians may be surpassed by foreigners, at least we surpass them in adroitness of manner. In fact the various shades and subtleties of our social intercourse defy enumeration. AFrenchman or a German would be incapable of envisaging and understanding all its peculiarities and differences, for his tone in speaking to a millionaire differs but little from that which he employs towards a small tobacconist--and that in spite of the circumstance that he is accustomed to cringe before the former. With us, however, things are different. In Russian society there exist clever folk who can speak in one manner to a landowner possessed of two hundred peasant souls, and in another to a landowner possessed of three hundred, and in another to a landowner possessed of five hundred. In short, up to the number of a million souls the Russian will have ready for each landowner a suitable mode of address. For example, suppose that somewhere there exists a government office, and that in that office there exists a director. I would beg of you to contemplate him as he sits among his myrmidons. Sheer nervousness will prevent you from uttering a word in his presence, so great are the pride and superiority depicted on his countenance. Also, were you to sketch him, you would be sketching a veritable Prometheus, for his glance is as that of an eagle, and he walks with measured, stately stride. Yet no sooner will the eagle have left the room to seek the study of his superior officer than he will go scurrying along (papers held close to his nose) like any partridge. But in society, and at the evening party (should the rest of those present be of lesser rank than himself) the Prometheus will once more become Prometheus, and the man who stands a step below him will treat him in a way never dreamt of by Ovid, seeing that each fly is of lesser account than its superior fly, and becomes, in the presence of the latter, even as a grain of sand.

"Surely that is not Ivan Petrovitch?" you will say of such and such a man as you regard him. "Ivan Petrovitch is tall, whereas this man is small and spare. Ivan Petrovitch has a loud, deep voice, and never smiles, whereas this man (whoever he may be) is twittering like a sparrow, and smiling all the time." Yet approach and take a good look at the fellow and you will see that is IS Ivan Petrovitch. "Alack, alack!" will be the only remark you can make.

Let us return to our characters in real life. We have seen that, on this occasion, Chichikov decided to dispense with ceremony; wherefore, taking up the teapot, he went on as follows:

"You have a nice little village here, madam. How many souls does it contain?""A little less than eighty, dear sir. But the times are hard, and Ihave lost a great deal through last year's harvest having proved a failure.""But your peasants look fine, strong fellows. May I enquire your name?

Through arriving so late at night I have quite lost my wits.""Korobotchka, the widow of a Collegiate Secretary.""I humbly thank you. And your Christian name and patronymic?""Nastasia Petrovna."

"Nastasia Petrovna! Those are excellent names. I have a maternal aunt named like yourself.""And YOUR name?" queried the lady. "May I take it that you are a Government Assessor?""No, madam," replied Chichikov with a smile. "I am not an Assessor, but a traveller on private business.""Then you must be a buyer of produce? How I regret that I have sold my honey so cheaply to other buyers! Otherwise YOU might have bought it, dear sir.""I never buy honey."

"Then WHAT do you buy, pray? Hemp? I have a little of that by me, but not more than half a pood[6] or so."[6] Forty Russian pounds.

"No, madam. It is in other wares that I deal. Tell me, have you, of late years, lost many of your peasants by death?""Yes; no fewer than eighteen," responded the old lady with a sigh.

"Such a fine lot, too--all good workers! True, others have since grown up, but of what use are THEY? Mere striplings. When the Assessor last called upon me I could have wept; for, though those workmen of mine are dead, I have to keep on paying for them as though they were still alive! And only last week my blacksmith got burnt to death! Such a clever hand at his trade he was!""What? A fire occurred at your place?"

同类推荐
  • 历代兵制

    历代兵制

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 银海精微

    银海精微

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 咏慵

    咏慵

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • English Stories Scotland

    English Stories Scotland

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 清太祖武皇帝实录

    清太祖武皇帝实录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 小女悠然

    小女悠然

    因意外被六维空间的高等生物收为徒弟,参加师傅和老怪的一场有趣的赌博,赌两个高维度空间生物的徒弟,谁在三维空间的异时空古代操控能力更大。二十三岁的现代青年张小爱于是魂穿成五岁的庶女悠然。
  • 朝野绘

    朝野绘

    “何为善?”“不知”“为何不知?”“因为我有要保护的人”
  • 秃头先生有人爱

    秃头先生有人爱

    你的头发渐渐向地中海发展吗?你知道秃头的烦恼吗?你知道秃头也有快乐吗?这是一个名为李秃头的秃头青年脑洞大开的生活。摸摸头上一抹光亮,心中盛世花开。
  • 创灵录

    创灵录

    记录记忆的碎片,编写各个小说情节,待到积累到量变引发质变,便是圆梦之时!
  • 仙厨榜

    仙厨榜

    美食不是盈利的道具!如果修仙是为了做出更好的饭菜的话,我就去修仙!
  • 霸道男的夺爱手段

    霸道男的夺爱手段

    他和她的爱情,从青涩的十七岁走到熟男熟女的年纪,十年的分离,有谁改变了还是一如从前?他的爱来得急促、热烈,誓要牢牢将她纳入怀里,再也不放手。她却不敢放任自己,前一段的悲伤深深地刻在心底,让她怯步了。当障碍重重,他和她究竟该如如冲破,还是选择放弃?最后幸福眼看在即,他和她是否能把握住?
  • 希君怀袖中

    希君怀袖中

    岂不爱攀折,希君怀袖中。职场年下小狼狗带你再次相信爱情。
  • 不让你哭

    不让你哭

    他告诉我,他叫李淮。我说,我的名字可能有点普通,我叫宁安。他轻轻地笑了,宁安。他的声音轻如柔风,慢慢滑过我的心里,让我感觉有点窒息。后来,和他关系不错了,我却有点担忧。我从来不曾告诉过他,我是女孩,到这所男校里来,只为图一片安宁。
  • 守护及毁灭

    守护及毁灭

    星球……文明……灾难……猎物……现在是我,下一个就是你。这是一段监控,是神所丢下的,世界所必要的监控。不建议看,因为,与其让你看不下去,不如让你不看
  • 九彩魔灵珠

    九彩魔灵珠

    李旭,因一颗奇异的珠子,从而拥有了特殊力量的少年,苍茫大陆,一个魔法与斗气的世界,在一次意外中,李旭来到了苍茫大陆,大陆上一切一切的秘密都慢慢的呈现在他眼前。圣级,在原先还犹如神一般的存在却已成蝼蚁,次神级,不在那么高不可攀,看主角如何在机遇中不断强大,成就神皇之路......