登陆注册
26509100000018

第18章 ON THE ELEVATION OF THE EASTERN COAST OF SOUTH AME

The transportal and origin of this vast bed of pebbles is an interesting problem.From the manner in which they cap the step-formed plains, worn by the sea within the period of existing shells, their deposition, at least on the plains up to a height of 400 feet, must have been a recent geological event.From the form of the continent, we may feel sure that they have come from the westward, probably, in chief part from the Cordillera, but, perhaps, partly from unknown rocky ridges in the central districts of Patagonia.That the pebbles have not been transported by rivers, from the interior towards the coast, we may conclude from the fewness and smallness of the streams of Patagonia: moreover, in the case of the one great and rapid river of Santa Cruz, we have good evidence that its transporting power is very trifling.This river is from two to three hundred yards in width, about seventeen feet deep in its middle, and runs with a singular degree of uniformity five knots an hour, with no lakes and scarcely any still reaches: nevertheless, to give one instance of its small transporting power, upon careful examination, pebbles of compact basalt could not be found in the bed of the river at a greater distance than ten miles below the point where the stream rushes over the debris of the great basaltic cliffs forming its shore: fragments of the CELLULAR varieties have been washed down twice or thrice as far.That the pebbles in Central and Northern Patagonia have not been transported by ice-agency, as seems to have been the case to a considerable extent farther south, and likewise in the northern hemisphere, we may conclude, from the absence of all angular fragments in the gravel, and from the complete contrast in many other respects between the shingle and neighbouring boulder formation.

Looking to the gravel on any one of the step-formed plains, I cannot doubt, from the several reasons assigned in this chapter, that it has been spread out and leveled by the long-continued action of the sea, probably during the slow rise of the land.The smooth and perfectly rounded condition of the innumerable pebbles alone would prove long-continued action.But how the whole mass of shingle on the coast-plains has been transported from the mountains of the interior, is another and more difficult question.The following considerations, however, show that the sea by its ordinary action has considerable power in distributing pebbles.Table 3 above shows how very uniformly and gradually the pebbles decrease in size with the gradually seaward increasing depth and distance.(I may mention, that at the distance of 150 miles from the Patagonian shore I carefully examined the minute rounded particles in the sand, and found them to be fusible like the porphyries of the great shingle bed.I could even distinguish particles of the gallstone-yellow porphyry.It was interesting to notice how gradually the particles of white quartz increased, as we approached the Falkland Islands, which are thus constituted.In the whole line of soundings between these islands and the coast of Patagonia dead or living organic remains were most rare.On the relations between the depth of water and the nature of the bottom, see Martin White on "Soundings in the Channel" pages 4, 6, 175; also Captain Beechey's "Voyage to the Pacific"chapter 18.) A series of this kind irresistibly leads to the conclusion, that the sea has the power of sifting and distributing the loose matter on its bottom.According to Martin White, the bed of the British Channel is disturbed during gales at depths of sixty-three and sixty-seven fathoms, and at thirty fathoms, shingle and fragments of shells are often deposited, afterwards to be carried away again.("Soundings in the Channel" pages 4, 166.M.Siau states ("Edinburgh New Philosophical Journal" volume 31 page 246), that he found the sediment, at a depth of 188 metres, arranged in ripples of different degrees of fineness.There are some excellent discussions on this and allied subjects in Sir H.De la Beche's "Theoretical Researches.") Groundswells, which are believed to be caused by distant gales, seem especially to affect the bottom: at such times, according to Sir R.Schomburgk, the sea to a great distance round the West Indian Islands, at depths from five to fifteen fathoms, becomes discoloured, and even the anchors of vessels have been moved.("Journal of Royal Geographical Society" volume 5 page 25.It appears from Mr.Scott Russell's investigations (see Mr.Murchison's "Anniversary Address Geological Society" 1843 page 40), that in waves of translation the motion of the particles of water is nearly as great at the bottom as at the top.)There are, however, some difficulties in understanding how the sea can transport pebbles lying at the bottom, for, from experiments instituted on the power of running water, it would appear that the currents of the sea have not sufficient velocity to move stones of even moderate size:

同类推荐
  • 白沙语录

    白沙语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 四谛论

    四谛论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 四品学法

    四品学法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 永嘉证道歌

    永嘉证道歌

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 遼陽聞見錄

    遼陽聞見錄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 逃出地狱岛

    逃出地狱岛

    感谢阅文书评团提供书评支持!一座漂流在大洋上的的岛屿,上面有着啥无法诉说的秘密。为何取名为地狱岛大家还趋之若鹜?地狱之岛是否真为不祥之地?一切的谜团就在地狱岛里揭开,大家是否能够逃出生天?
  • 感动·感谢·感恩

    感动·感谢·感恩

    我们把受助学生的感动、感谢和感恩心情表达出来,也让全社会关心爱护在校学生健康成长的爱心人士看到从字里行间渗透出的感恩之情和良好的精神面貌。同学们说得好:我们获得了资助,我们应该感到幸福。我们在享受这份幸福时,应时时不要忘记,包含在这里面的期待与厚望。我们要对这份资助负责,要用自己的行动来履行好我们的义务;我们也学会了感恩,也理所当然地承担起社会的一份责任。
  • 梦魂彼岸

    梦魂彼岸

    谁还没有那一点点的温情呢,只可惜在这里,不重要的就不该存在,温情什么的只是对于那些强者。
  • 科幻世界(2018年12月)

    科幻世界(2018年12月)

    本期看点:【银河奖征文】黄金原野:她飞到星星中间,却离我们越来越近。月亮假日:让我们去月球来一趟美食之旅吧!保护:机关算尽也抵不过阴差阳错。冷湖旧梦:一个小镇,一场旧梦,一段故事,一缕情思……手表转动的那天,回冷湖看看吧。西装:鸟儿都需要天空,但对于失去翅膀的飞翔者来说,自由成了一种折磨。【世界科幻】才女失踪:我知道笼中鸟为何歌唱。【封面故事】不合时宜的本能:在必死的时候拥有生存本能也许是桩不幸,它本身就是个怪东西。
  • 我不由仙

    我不由仙

    “修仙修仙,在天地中我欲成仙。打破这天道禁忌,看我笑游天地之间。”“与天争,与地争,与人争方能就我通天大道。”“我要让你们都记住我的名字。我要你们仰视,我要你们崇拜。我要这天空暗淡,那太阳也不敢升起。我要这河水枯干,那河水也不敢流淌。我要这世人跪拜,这世人莫敢不从!”摘自李谦语录
  • 人生一二三四五

    人生一二三四五

    生活感悟,努力拼搏,品尝生活点滴,酸甜苦辣,亦或是思绪嘈杂,愤青而已
  • 末世信仰战争

    末世信仰战争

    2012年12月18号,玛雅文明末日前三天,苏云得到一把奇特的长刀……末日既是毁灭也是新生,源星的争夺,信仰的碰撞,谱写着不一样的旅途。
  • 嫡女稚疏

    嫡女稚疏

    前世太过自我,活在自己的世界里不能自拔,结果让人利用,更遇见假情假意的夫君和口蜜腹剑的妹妹。自己以为做一世贤妻良母,让自己的妹妹和自己共事一夫,就会讨得夫君欢喜,就会安稳一生,结果自己心心念念的夫君却抄自己家,逼死自己的父母。在怀孕时候被妹妹冤枉,被夫君抛弃,不用任何人来动手,我自己死,但是我会诅咒你们,若有来生我必然让你们不得好死。现而今重活一世,就要步步为营,看你如何算计,我必棋高一着!
  • 陈应松作品精选

    陈应松作品精选

    本书精选了著名作家陈应松的中短篇小说,包括《马嘶岭血案》、《松鸦为什么鸣叫》、《太平狗》、《巨兽》……《母亲》、《金鸡岩》、《我们的牛栏》等,囊括了作者最有代表性的文本,可以看出作家创作的多样性,浓郁的神农架风情,对底层人命运与历史的关注,构成了作者的主要风格。
  • 我自一刀以破之

    我自一刀以破之

    魂穿到一个高武世界少年的求生之路,面对着世界充满着对这个异世界灵魂的满满恶意,我自一刀以破之,唯一能依靠的是一同而来的系统金手指,每个月可以抽取一次其他世界的武功,然而第一次抽到马大师的浑圆形意太极接化发是几个意思,我不服,然而第二个月雷哥的术高莫用