登陆注册
34920600000061

第61章

Leaving Assouan--as soon as we have passed the last house--we come at once upon the desert. And now the night is falling, a cold February night, under a strange, copper-coloured sky.

Incontestably it is the desert, with its chaos of granite and sand, its warm tones and reddish colour. But there are telegraph poles and the lines of a railroad, which traverse it in company, and disappear in the empty horizon. And then too how paradoxical and ridiculous it seems to be travelling here on full security and in a carriage! (The most commonplace of hackney-carriages, which I hired by the hour on the quay of Assouan.) A desert indeed which preserves still its aspects of reality, but has become domesticated and tamed for the use of the tourists and the ladies.

First, immense cemeteries surrounded by sand at the beginning of these quasi-solitudes. Such old cemeteries of every epoch of history. The thousand little cupolas of saints of Islam are crumbling side by side with the Christian obelisks of the first centuries; and, underneath, the Pharaonic hypogea. In the twilight, all these ruins of the dead, all the scattered blocks of granite are mingled in mournful groupings, outlined in fantastic silhouette against the pale copper of the sky; broken arches, tilted domes, and rocks that rise up like tall phantoms.

Farther on, when we have left behind this region of tombs, the granites alone litter the expanse of sand, granites to which the usury of centuries has given the form of huge round beasts. In places they have been thrown one upon the other and make great heaps of monsters.

Elsewhere they lie alone among the sands, as if lost in the midst of the infinitude of some dead sea-shore. The rails and the telegraph poles have disappeared; by the magic of twilight everything is become grand again, beneath one of those evening skies of Egypt which, in winter, resemble cold cupolas of metal. And now it is that you feel yourself verily on the threshold of the profound desolations of Arabia, from which no barrier, after all separates you. Were it not for the lack of verisimilitude in the carriage that has brought us hither, we should be able now to take this desert quite seriously--for in fact it has no limits.

After travelling for about three-quarters of an hour, we see in the distance a number of lights, which have already been kindled in the growing darkness. They seem too bright to be those of an Arab encampment. And our driver turning round and pointing to them says:

"Chelal!"

Chelal--that is the name of the Arab village, on the riverside, where you take the boat for Philae. To our disgust the place is lighted by electricity. It consists of a station, a factory with a long smoking chimney, and a dozen or so suspicious-looking taverns, reeking of alcohol, without which, it would seem, our European civilisation could not implant itself in a new country.

And here we embark for Philae. A number of boats are ready: for the tourists allured by many advertisements flock hither every winter in docile herds. All the boats, without a single exception, are profusely decorated with little English flags, as if for some regatta on the Thames. There is no escape therefore from this beflagging of a foreign holiday--and we set out with a homesick song of Nubia, which the boatmen sing to the cadence of the oars.

The copper-coloured heaven remains so impregnated with cold light that we still see clearly. We are amid magnificent tragic scenery on a lake surrounded by a kind of fearful amphitheatre outlined on all sides by the mountains of the desert. It was at the bottom of this granite circus that the Nile used to flow, forming fresh islets, on which the eternal verdure of the palm-trees contrasted with the high desolate mountains that surrounded it like a wall. To-day, on account of the barrage established by the English, the water has steadily risen, like a tide that will never recede; and this lake, almost a little sea, replaces the meanderings of the river and has succeeded in submerging the sacred islets. The sanctuary of Isis--which was enthroned for thousands of years on the summit of a hill, crowded with temples and colonnades and statues--still half emerges; but it is alone and will soon go the way of the others, There it is, beyond, like a great rock, at this hour in which the night begins to obscure everything.

Nowhere but in Upper Egypt have the winter nights these transparencies of absolute emptiness nor these sinister colourings. As the light gradually fails, the sky passes from copper to bronze, but remains always metallic. The zenith becomes brownish like a brazen shield, while the setting sun alone retains its yellow colour, growing slowly paler till it is almost of the whiteness of latten; and, above, the mountains of the desert edge their sharp outlines with a tint of burnt sienna. To-night a freezing wind blows fiercely in our faces. To the continual chant of the rowers we pass slowly over the artificial lake, which is upheld as it were in the air by the English masonry, invisible now in the distance, but divined nevertheless and revolting.

A sacrilegious lake one might call it, since it hides beneath its troubled waters ruins beyond all price; temples of the gods of Egypt, churches of the first centuries of Christianity, obelisks, inscriptions and emblems. It is over these things that we now pass, while the spray splashes in our faces, and the foam of a thousand angry little billows.

We draw near to what was once the holy isle. In places dying palm-trees, whose long trunks are to-day under water, still show their moistened plumes and give an appearance of inundation, almost of cataclysm.

同类推荐
热门推荐
  • 光影2016

    光影2016

    分手后的林洛在故事本上写下了一个年少有为的开头,将自己人生最初的不如意改写,然后他穿越到了这个故事的开头。————————————————————————华娱单女主,原创新电影,应该还行。
  • 却是南中春色别

    却是南中春色别

    她本是南海默默无闻的小海蚌,一朝“狗屎运”捡了个救命恩人的便宜修炼成妖,可被救之人却忙着报另外一个救命恩人的恩。于是乎,她这个救命恩人反倒为了他抱得美人归劳苦奔波。她毁人姻缘,强抢别人的新郎,哀叹世道不公,妖君不仁。她一只弱到尘埃里的小妖精,这样玩弄一个高高在上的仙君,如何是好,小命不保啊!可是,她破坏了高冷仙君的姻缘,他却偏偏不与计较,如此这般,很是奇妙呐…
  • 浅夏的微雪

    浅夏的微雪

    有一种距离,我们渴望抵达,那就是爱与爱的距离,有一种距离,我们渴望出发,那就是梦与梦的距离,有一种距离,我们渴望拉长,那就是生与死的距离,有一种距离,我们渴望缩短,那就是心与心的距离。青春没有地平线。遇见,是一个动词。美好而灵韵,令人牵念和铭记。那些美好的遇见,如花一般娉婷在流年的诗意时光里。那些纯纯的思念,写满了季节芬芳的诗笺。远处花间,一汀烟雨,落下多少细影柔眸。思念如花,悄然绽放。关于我们逝去的青春是不能还能找的回来,我们后不后悔叛逆期的青春期在我们之间流逝,我们的故事,我们的青春,我们的回忆就让我们一起再一次去细细体会下。
  • 太虚创世决

    太虚创世决

    神秘的宇宙星空,隐藏了多少大密,复杂的人体宝藏,引发了多少争议,何为密,何为藏。华夏上下五千年,五千年前又是什么?人又从何而来,满天神魔佛是否真的存在,宇宙深处是否有尽头,黑洞后面又是什么,平行空间是否存在。
  • 黑铁时代

    黑铁时代

    《黑铁时代》是作者在他著名的“时代三部曲”之后带给我们的另一个“美丽的惊喜”。在本书中,作者以他一贯的奇妙绝伦的构思构筑了一篇篇精彩的小说。《绿毛水怪》、《歌仙》、《红拂夜奔》……王小波的故事从古到今,其中的主角有令人匪夷所思的绿毛水怪,有唐朝的大将军李靖,真是令人拍案叫绝。书的末了以一篇经典的《黑铁时代》结束,让人回味无穷。
  • 莫思莫忘

    莫思莫忘

    本文讲述的是九零后莫斯,篌空,米子涵,唐思琪,陆思齐,肖文,梁俕,李洋,米殷,邹邹,顾晓东他们从高中时代的友情与爱情。面对爱情,七年前,他们幼稚却又真诚,七年后,他们大胆却又谨慎。爱与不爱,或者长情或者激情,若只是一瞬,何其悲哀。有的用事业来换取真心,有的用时间来保留爱情,有的用生命来保护真爱,他们又会辛福吗?
  • 九龙争天

    九龙争天

    当代大学生赵胜,穿越到明宪宗朱见深儿子朱佑樘身上,被万贵妃所追杀。出逃后以流浪儿示人,通过手龙镯中炎帝的帮忙,武功一步步提升,得获中华八龙,最后与心爱的女主角血战玄冥邪龙,升天成仙。
  • 世界树下的救世主们

    世界树下的救世主们

    本书的灵感来源(Re:CREATORS),姑且先说一句。点子是以各色角色聚集一堂的拯救世界故事为核创造的,至于这究竟是一个怎么样的故事?还请各位先瞧瞧再说吧。剧情介绍:死去的世界?救世主们?救世主是论打甩卖的吗?自己被强迫“穿越”了?就因为自己有成为楔子的天赋?什么鬼啊,我要回家!
  • 王俊凯,你爱我吗

    王俊凯,你爱我吗

    王俊凯,你爱我吗?一开始你一直把我当妹妹看待.我喜欢你,我不想看到你和别的女生接触,因为那样我会吃醋;我不看到你流泪,因为那样我会担心,难过;王俊凯,我喜欢你.
  • 古代奇遇之男人婆

    古代奇遇之男人婆

    一名普通的小员工曾雨,在一天大雨滂沱的夜里,被潜入家中的歹徒打晕以后而穿越到一个不知名的朝代挡了王爷,明明是一个女孩怎么会变成男孩,原来是出生的时候,为了给孩子争夺一份安宁,特意用了幻器改变了女婴的形态,这个秘密,除了王妃谁都不知道,而王妃也在一年之后去世了,这个秘密也就石沉大海。而男儿身女儿心的曾雨,混迹在这种各样的美男之中,又将何去何从…