登陆注册
35142400000121

第121章

Raskolnikov went straight to the house on the canal bank where Sonia lived. It was an old green house of three storeys. He found the porter and obtained from him vague directions as to the whereabouts of Kapernaumov, the tailor. Having found in the corner of the courtyard the entrance to the dark and narrow staircase, he mounted to the second floor and came out into a gallery that ran round the whole second storey over the yard. While he was wandering in the darkness, uncertain where to turn for Kapernaumov’s door, a door opened three paces from him; he mechanically took hold of it.

“Who is there?” a woman’s voice asked uneasily.

“It’s I … come to see you,” answered Raskolnikov and he walked into the tiny entry.

On a broken chair stood a candle in a battered copper candlestick.

“It’s you! Good heavens!” cried Sonia weakly, and she stood rooted to the spot.

“Which is your room? This way?” and Raskolnikov, trying not to look at her, hastened in.

A minute later Sonia, too, came in with the candle, set down the candlestick and, completely disconcerted, stood before him inexpressibly agitated and apparently frightened by his unexpected visit. The colour rushed suddenly to her pale face and tears came into her eyes … She felt sick and ashamed and happy, too. … Raskolnikov turned away quickly and sat on a chair by the table. He scanned the room in a rapid glance.

It was a large but exceedingly low-pitched room, the only one let by the Kapernaumovs, to whose rooms a closed door led in the wall on the left. In the opposite side on the right hand wall was another door, always kept locked. That led to the next flat, which formed a separate lodging. Sonia’s room looked like a barn; it was a very irregular quadrangle and this gave it a grotesque appearance. A wall with three windows looking out on to the canal ran aslant so that one corner formed a very acute angle, and it was difficult to see in it without very strong light. The other corner was disproportionately obtuse. There was scarcely any furniture in the big room: in the corner on the right was a bedstead, beside it, nearest the door, a chair. A plain, deal table covered by a blue cloth stood against the same wall, close to the door into the other flat. Two rush-bottom chairs stood by the table. On the opposite wall near the acute angle stood a small plain wooden chest of drawers looking, as it were, lost in a desert. That was all there was in the room. The yellow, scratched and shabby wall-paper was black in the corners. It must have been damp and full of fumes in the winter. There was every sign of poverty; even the bedstead had no curtain.

Sonia looked in silence at her visitor, who was so attentively and unceremoniously scrutinising her room, and even began at last to tremble with terror, as though she was standing before her judge and the arbiter of her destinies.

“I am late. … It’s eleven, isn’t it?” he asked, still not lifting his eyes.

“Yes,” muttered Sonia, “oh yes, it is,” she added, hastily, as though in that lay her means of escape. “My landlady’s clock has just struck … I heard it myself. …”

“I’ve come to you for the last time,” Raskolnikov went on gloomily, although this was the first time. “I may perhaps not see you again …”

“Are you … going away?”

“I don’t know … to-morrow. …”

“Then you are not coming to Katerina Ivanovna to-morrow?” Sonia’s voice shook.

“I don’t know. I shall know to-morrow morning. … Never mind that: I’ve come to say one word. …”

He raised his brooding eyes to her and suddenly noticed that he was sitting down while she was all the while standing before him.

“Why are you standing? Sit down,” he said in a changed voice, gentle and friendly.

She sat down. He looked kindly and almost compassionately at her.

“How thin you are! What a hand! Quite transparent, like a dead hand.”

He took her hand. Sonia smiled faintly.

“I have always been like that,” she said.

“Even when you lived at home?”

“Yes.”

“Of course, you were,” he added abruptly and the expression of his face and the sound of his voice changed again suddenly.

He looked round him once more.

“You rent this room from the Kapernaumovs?”

“Yes. …”

“They live there, through that door?”

“Yes. … They have another room like this.”

“All in one room?”

“Yes.”

“I should be afraid in your room at night,” he observed gloomily.

“They are very good people, very kind,” answered Sonia, who still seemed bewildered, “and all the furniture, everything … everything is theirs. And they are very kind and the children, too, often come to see me.”

“They all stammer, don’t they?”

“Yes. … He stammers and he’s lame. And his wife, too. … It’s not exactly that she stammers, but she can’t speak plainly. She is a very kind woman. And he used to be a house serf. And there are seven children … and it’s only the eldest one that stammers and the others are simply ill … but they don’t stammer. … But where did you hear about them?” she added with some surprise.

“Your father told me, then. He told me all about you. … And how you went out at six o’clock and came back at nine and how Katerina Ivanovna knelt down by your bed.”

Sonia was confused.

“I fancied I saw him to-day,” she whispered hesitatingly.

“Whom?”

“Father. I was walking in the street, out there at the corner, about ten o’clock and he seemed to be walking in front. It looked just like him. I wanted to go to Katerina Ivanovna. …”

“You were walking in the streets?”

“Yes,” Sonia whispered abruptly, again overcome with confusion and looking down.

“Katerina Ivanovna used to beat you, I dare say?”

“Oh no, what are you saying? No!” Sonia looked at him almost with dismay.

“You love her, then?”

“Love her? Of course!” said Sonia with plaintive emphasis, and she clasped her hands in distress. “Ah, you don’t. … If you only knew! You see, she is quite like a child. … Her mind is quite unhinged, you see … from sorrow. And how clever she used to be … how generous … how kind! Ah, you don’t understand, you don’t understand!”

同类推荐
热门推荐
  • 拣到个美女老婆

    拣到个美女老婆

    云南在救了一个校花妹妹后,无意间得到了九大魂器之中的净光魂器,从净光魂器中的月月了解到了自己的前世因果,为了得到自己前世的实力,从此踏上了修炼之路,他的人生也不在平凡……
  • TF少年勿忘我

    TF少年勿忘我

    “王俊凯,忘记我吧!我只是安初雪的替代品罢了,不值得你用一生来爱,你会遇到比我更好的女孩。就把这一切当做是一场梦吧,现在梦醒了,也就再也不会回到最初的了。”顾兮冉在雨中向着王俊凯大吼道。“安初雪是安初雪,她不是你顾兮冉,你也更不会是安初雪的替代品!你难道就可以说我们之间什么都没发生过吗?我们之间的这一切都是我自作多情吗?我们之间这一切难道真的只是一场梦吗?”王俊凯眼角上分不清是雨滴在他脸上,还是泪往下流。“王俊凯,我会等你的,只不过是在回忆里等你。”顾兮冉强颜欢笑道,说完顾兮冉便冷冷的走了,大雨中只有顾兮冉的背影和王俊凯一人痴痴的站在雨中看着顾兮冉离去的背影。
  • 赠你岁月安好

    赠你岁月安好

    在年少懵懂的岁月里,你有没有偷偷爱过一个人?初见时,惊鸿一瞥,从此她便在他的心里烙下了印记。那时,他们用冷漠掩藏了原本炙热的心,把这份爱恋小心翼翼隐藏心底。但他们不知道原来情根早已深种,那个叫恋爱的种子早已发芽,换来的只是一味的逃避。暗恋是一个脆弱的东西,它能让你变得不像自己,也能让你贬到尘埃。站在绝望的顶端,思念如潮水一般奔涌而来,他们到底输给了什么?翻开老旧的笔记本上面写着的所有事情,就像发生在昨天,回到了那个充满心动的夏天。愿多年后的再次相见,能默契一笑在心里告诉自己曾经他们的故事,埋藏在心底不曾说不出口,只因那是最美最苦涩的故事。
  • 槐花浮香

    槐花浮香

    他霞姿月韵,持成稳重,却不知那朗朗眉目中暗藏多少云诡波谲。再次见我,他只笑得一脸灿烂,“你那上扬的眼角,笑起来就像一只小狐狸的脸,我怎么会忘记?”又是一夜,我望着那沉默如昔的背影,放下了一切的不甘与骄傲,我试着去拥抱他,却显然感觉到他身体的僵硬。“我们怎么会走到这一步……。”“夜深了,睡吧。”“我爱上你了。”“可我爱的不是你。”错的人生,错的人,错的过去,错的将来,我便是在这错海中洗涤自身,却越洗越错。为何我已历尽剥肤之痛,老天却不收我。这漫山遍野,这茫茫江湖,若是来生有命,我定要身为男儿驰骋一生,再不做这羁绊缠身的娘子。
  • 我家影后超萌哒

    我家影后超萌哒

    新书《季先生,别无赖》已发!甜宠无虐,喜欢的小可爱们,请多支持,么么哒!——灰白色调的简约办公室里。帝爵单手撑着额头,慵懒的坐在沙发上。
  • 蜜糖砒霜

    蜜糖砒霜

    爱情本就是一颗包裹着蜜糖的毒药。有人说——爱到最后要么伤人,要么受伤,何必呢。可是在爱情里流的眼泪告诉我们能够爱才是最美好的事情。伪兄妹文,简而言之就是一个偏执腹黑的“哥哥”拿下“妹妹”的故事,披着伪兄妹的外衣相爱相杀的故事。P.S(不喜欢的绕路哟)他说:“这辈子我可以什么都不要什么都不求,但是你我非要不可。”那些年我躲在你的粉丝团里说了无数遍我爱你,却终究没有勇气站在你的面前说这三个字。我爱你这件事情太美好,时光它都知道。可是命运总是不尽人意。那么爱,却爱到了分开。最后他笑说:“洛城樱,千山万水,生死轮回,我可能就是为你而来的。”旧梦如疾,岁月缱绻,无论是蜜糖还是砒霜都是我们珍藏的爱情时光。
  • 血潇潇,湮然梦

    血潇潇,湮然梦

    你知道吗,地球上并不只有人类一个高等物群。在离地球很近很近的一个位面上,在人们不知道的地方,有一个空间,那里有血族和魔族。地球上的人类发现了那个空间。大举进击。可就是这个时候,血、魔两族也悄悄潜伏在了地球之上……于是,血猎家族和猎魔家族只好成立工会,抵挡血、魔二族的骚扰……而就是因为这样,他和她,相遇了……一切的一切有了开始的源头。
  • 本经阴符

    本经阴符

    一本小小的古书,改变了宇宙各文明间的平衡,末世危机正在步步紧逼。。。。。。
  • 洪荒圣院

    洪荒圣院

    重生盘古开天前成为梦之魔神寻找道那一丝超脱之路
  • 爱就是不断地忘却和遇见

    爱就是不断地忘却和遇见

    这本书会让读者看到,我们辛辛苦苦来到这个世界上,可不是为了每天看到的那些不美好而伤心的,我们生下来的时候就已经哭够了。而且我们,谁也不能活着回去。所以,不要把时间都用来低落了,去相信,去孤单,去爱去恨,去闯去梦。你一定要相信,只要努力去爱,努力奔跑,世界就在眼前。