登陆注册
37822600000027

第27章 NILUSHKA(1)

The timber-built town of Buev, a town which has several times been burnt to the ground, lies huddled upon a hillock above the river Obericha. Its houses, with their many-coloured shutters, stand so crowded together as to form around the churches and gloomy law courts a perfect maze--the streets which intersect the dark masses of houses meandering aimlessly hither and thither, and throwing off alleyways as narrow as sleeves, and feeling their way along plot-fences and warehouse walls, until, viewed from the hillock above, the town looks as though someone has stirred it up with a stick and dispersed and confused everything that it contains. Only from the point where Great Zhitnaia Street takes its rise from the river do the stone mansions of the local merchants (for the most part German colonists) cut a grim, direct line through the packed clusters of buildings constructed of wood, and skirt the green islands of gardens, and thrust aside the churches; whereafter, continuing its way through Council Square (still running inexorably straight), the thoroughfare stretches to, and traverses, a barren plain of scrub, and so reaches the pine plantation belonging to the Monastery of St. Michael the Archangel where the latter is lurking behind a screen of old red spruces of which the denseness seems to prop the very heavens, and which on clear, sunny days can be seen rising to mark the spot whence the monastery's crosses, like the gilded birds of the forest of eternal silence, scintillate a constant welcome.

At a distance of some ten houses before Zhitnaia Street debouches upon the plain which I have mentioned there begin to diverge from the street and to trend towards a ravine, and eventually to lose themselves in the latter's recesses, the small, squat shanties with one or two windows apiece which constitute the suburb of Tolmachikha. This suburb, it may be said, had as its original founders the menials of a landowner named Tolmachev--a landowner who, after emancipating his serfs some thirteen years before all serfs were legally emancipated, [In the year 1861] was, for his action, visited with such bitter revilement that, in dire offence at the same, he ended by becoming an inmate of the monastery, and there spending ten years under the vow of silence, until death overtook him amid a peaceful obscurity born of the fact that the authorities had forbidden his exhibition to pilgrims or strangers.

It is in the very cots originally apportioned to Tolmachev's menials, at the time, fifty years ago, when those menials were converted into citizens, that the present inhabitants of the suburb dwell. And never have they been burnt out of those homes, although the same period has seen all Buev save Zhitnaia Street consumed, and everywhere that one may delve within the township one will be sure to come across undestroyed hearthstones.

The suburb, as I have said, stands at the hither end and on the sloping side of one of the arms of a deep, wooded ravine, with its windows facing towards the ravine's yawning mouth, and affording a view direct to the Mokrie (certain marshes beyond the Obericha) and the swampy forest of firs into which the dim red sun declines. Further on, the ravine trends across the plain,then bends round towards the western side of the town, cats away the clayey soil with an appetite which each spring increases, and which, carrying the soil down to the river, is gradually clogging the river's flow, diverting the muddy water towards the marshes, and converting those marshes into a lagoon outright. The fissure in question is named " The Great Ravine," and has its steep flanks so overgrown with chestnuts and laburnums that even in summertime its recesses are cool and moist, and so serve as a convenient trysting place for the poorer lovers of the suburb and the town, and witness their tea drinkings and frequently fatal quarrels, as well as being used by the more well-to-do for a dumping ground for rubbish of the nature of deceased dogs, cats, and horses.

Pleasantly singing, there scours the bottom of the ravine the brook known as the Zhandarmski Spring, a brook celebrated throughout Buev for its crystal-cold water, which is so icy of temperature that even on a burning day it will make the teeth ache. This water the denizens of Tolmachikha account to be their peculiar property; wherefore they are proud of it, and drink it to the exclusion of any other, and so live to a green old age which in some cases cannot even reckon its years. And by way of a livelihood, the men of the suburb indulge in hunting, fishing, fowling, and thieving (not a single artisan proper does the suburb contain, save the cobbler Gorkov--a thin, consumptive skeleton of surname Tchulan); while, as regards the women, they, in winter, sew and make sacks for Zimmel's mill, and pull tow, and in summer they scour the plantation of the monastery for truffles and other produce, and the forest on the other side of the river for huckleberries. Also, two of the suburb's women practise as fortune tellers, while two others conduct an easy and highly lucrative trade in prostitution.

The result is that the town, as distinguished from the suburb, believes the men of the latter to be one and all thieves, and the women and girls of the suburb to be one and all disreputable characters. Hence the town strives always to restrict and extirpate the suburb, while the suburbans retaliate upon the townsfolk with robbery and arson and murder, while despising those townsfolk for their parsimony, decorum, and avarice, and detesting the settled, comfortable mode of life which they lead.

同类推荐
  • 省庵法师语录

    省庵法师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 从征实录

    从征实录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 曹文贞公诗集

    曹文贞公诗集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 士昏礼

    士昏礼

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Massimilla Doni

    Massimilla Doni

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 初恋的同桌是我男友

    初恋的同桌是我男友

    我很喜欢现在的我,也很喜欢过去的他。那他嘞,以后再说。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 末日沉沦ET

    末日沉沦ET

    病菌席卷全球,末日危机爆发,各国紧急下发了世界联合研究制作的ET5进化试剂,以度过难关……等等,怎么跟我注射的不一样啊喂?
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 不疯活

    不疯活

    日子太平淡了,一生太平凡了,趁着还年轻不及弱冠之年提起三尺之剑,战苍穹天意,战地府阎罗。我叫王凡但不代表我甘于平凡,人生苦短数十载不轰轰烈烈走一遭,怎一个甘心了得。
  • 凯瞳

    凯瞳

    十年前许下的誓言,到了今天能否改变?当一个普普通通的女孩遇上万人瞩目的明星,又会碰撞出怎样的火花?争吵,执着,互不相让这是过去迷茫,感殇,踉踉跄跄这是未来“喂,我爱上了你的眼瞳!”“嗯,我喜欢上你的虎牙”你的羁旅太长,是我渡不过的沧桑。
  • 执剑闯江湖

    执剑闯江湖

    如果还有重生,还是东有灵帝,西有暗皇吗?此书讲述的是俩人名为灵东与暗斯宇原本师出同门,而因阿塌斯的重生使其暗斯宇分裂为两人。一善一恶,从此暗斯宇开始以暗界为名的称霸之路!灵东开始为了守护灵界与暗界战斗的传奇故事!曾经不过因为一顶神钟,却席卷了一万九千年的宿命之争……三生时代、密秋时代、神秘时代,三个时代所衍生的曙光预言会实现吗……
  • 它们怎么来的

    它们怎么来的

    本书所讲述的是我们生活中随处可见的生活中事物的诞生和科学道理。
  • 帝少心尖小甜妻

    帝少心尖小甜妻

    白馨予从A国回来,却恰好撞见男友劈腿,对象还是自己的姐姐!分手后,她稀里糊涂和一个男人领了结婚证。这个男人无条件地宠着她,护着她,在她几乎一无所有的时候,将全世界捧到她面前。在他的保护之下,单纯善良的白馨予逐渐成长起来,等着吧,那些欠了她的,她会一一夺回来的!
  • 九锡明月录

    九锡明月录

    这是庙堂与江湖交织的世界。这是一个万般风流的盛世。有白衣少年名动京华。有江东周郎烈火张天,谈笑间灰飞烟灭。有西楚皇帝,力能扛鼎,力拔山兮气盖世。……盛世华庭,风流交织。不如与我一起浮一大白