登陆注册
37842800000002

第2章 THE SERVANTS IN THE HOUSE

WHEN my father married and brought home his young and inexperienced bride, Sofya Andreyevna, to Yasnaya Polyana, Nikolai Mikhailovitch Rumyantsef was already established as cook. Before my father's marriage he had a salary of five rubles a month; but when my mother arrived, she raised him to six, at which rate he continued the rest of his days; that is, till somewhere about the end of the eighties. He was succeeded in the kitchen by his son, Semyon Nikolayevitch, my mother's godson, and this worthy and beloved man, companion of my childish games, still lives with us to this day. Under my mother's supervision he prepared my father's vegetarian diet with affectionate zeal, and without him my father would very likely never have lived to the ripe old age he did.

Agafya Mikhailovna was an old woman who lived at first in the kitchen of "the other house" and afterward on the home farm. Tall and thin, with big, thoroughbred eyes, and long, straight hair, like a witch, turning gray, she was rather terrifying, but more than anything else she was queer.

Once upon a time long ago she had been housemaid to my great-grandmother, Countess Pelageya Nikolayevna Tolstoy, my father's grandmother, nee Princess Gortchakova. She was fond of telling about her young days. She would say:

I was very handsome. When there were gentlefolks visiting at the big house, the countess would call me, 'Gachette [Agafya], femme de chambre, apportez-moi un mouchoir!'

Then I would say, 'Toute suite, Madame la Comtesse!' And every one would be staring at me, and couldn't take their eyes off. When I crossed over to the annex, there they were watching to catch me on the way. Many a time have I tricked them--ran round the other way and jumped over the ditch. I never liked that sort of thing any time. A maid I was, a maid I am.

After my grandmother's death, Agafya Mikhailovna was sent on to the home farm for some reason or other, and minded the sheep. She got so fond of sheep that all her days after she never would touch mutton.

After the sheep, she had an affection for dogs, and that is the only period of her life that I remember her in.

There was nothing in the world she cared about but dogs.

She lived with them in horrible dirt and smells, and gave up her whole mind and soul to them. We always had setters, harriers, and borzois, and the whole kennel, often very numerous, was under Agafya Mikhailovna's management, with some boy or other to help her, usually one as clumsy and stupid as could be found.

There are many interesting recollections bound up with the memory of this intelligent and original woman. Most of them are associated in my mind with my father's stories about her. He could always catch and unravel any interesting psychological trait, and these traits, which he would mention incidentally, stuck firmly in my mind. He used to tell, for instance, how Agafya Mikhailovna complained to him of sleeplessness.

"Ever since I can remember her, she has suffered from 'a birch-tree growing inside me from my belly up; it presses against my chest, and prevents my breathing.'

"She complains of her sleeplessness and the birch-tree and says: 'There I lay all alone and all quiet, only the clock ticking on the wall: "Who are you? What are you? Who are you?

What are you?" And I began to think: "Who am I? What am I?" and so I spent the whole night thinking about it.'

"Why, imagine this is Socrates! 'Know thyself,'" said my father, telling the story with great enthusiasm.

In the summer-time my mother's brother, Styopa (Stephen Behrs), who was studying at the time in the school of jurisprudence, used to come and stay with us. In the autumn he used to go wolf-hunting with my father and us, with the borzois, and Agafya Mikhailovna loved him for that.

Styopa's examination was in the spring.

Agafya Mikhailovna knew about it and anxiously waited for the news of whether he had got through.

Once she put up a candle before the eikon and prayed that Styopa might pass. But at that moment she remembered that her borzois had got out and had not come back to the kennels again.

"Saints in heaven! they'll get into some place and worry the cattle and do a mischief!" she cried. "'Lord, let my candle burn for the dogs to come back quick, and I'll buy another for Stepan Andreyevitch.' No sooner had I said this to myself than I heard the dogs in the porch rattling their collars. Thank God! they were back. That's what prayer can do."

Another favorite of Agafya Mikhailovna was a young man, Misha Stakhovitch, who often stayed with us.

"See what you have been and done to me, little Countess!" she said reproachfully to my sister Tanya: "you've introduced me to Mikhail Alexandrovitch, and I've fallen in love with him in my old age, like a wicked woman!"

On the fifth of February, her name-day, Agafya Mikhailovna received a telegram of congratulation from Stakhovitch.

When my father heard of it, he said jokingly to Agafya Mikhailovna:

"Aren't you ashamed that a man had to trudge two miles through the frost at night all for the sake of your telegram?"

"Trudge, trudge? Angels bore him on their wings. Trudge, indeed! You get three telegrams from an outlandish Jew woman," she growled, "and telegrams every day about your Golokhvotika.

Never a trudge then; but I get name-day greetings, and it's trudge!"

And one could not but acknowledge that she was right. This telegram, the only one in the whole year that was addressed to the kennels, by the pleasure it gave Agafya Mikhailovna was far more important of course than this news or the about a ball given in Moscow in honor of a Jewish banker's daughter, or about Olga Andreyevna Golokvastovy's arrival at Yasnaya.

Agafya Mikhailovna died at the beginning of the nineties. There were no more hounds or sporting dogs at Yasnaya then, but till the end of her days she gave shelter to a motley collection of mongrels, and tended and fed them.

同类推荐
  • Damaged Goods

    Damaged Goods

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 明真破妄章颂

    明真破妄章颂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Green Mansions

    Green Mansions

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 师子奋迅菩萨所问经

    师子奋迅菩萨所问经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 西征日录

    西征日录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 山海经之十日盈天

    山海经之十日盈天

    中国历史上下五千年,有史据可考的只有大约四千年,本故事所讲的就是那一段存在于传说中的历史......
  • 龙狼之魇

    龙狼之魇

    在一个普通的家庭里,郑天朗正在听他的哥哥讲在一个小村庄捡到他故事。但是他对于被他现在的父母捡到以前的记忆是一片空白。(这是本嗷第一次写书,有不好的地方还望个位读此书的姥爷们指出来嗷~。)
  • 怪奇书房

    怪奇书房

    怪异的书房工作,简单的工作高薪的回报,真的有这么好的事情吗? 书房来客疑点重重,言语扑朔迷离,到底谁才是值得信任的那一个?陷入阴谋与诡计的漩涡,又该如何脱身而出? PS:封面和书名不符是审核问题,暂时不改了。
  • 荒芜计划

    荒芜计划

    千万次的危机,人类文明如同大海中的一叶扁舟,随波起伏,虽飘摇不定,但却从未沉没。
  • 消愁典当行

    消愁典当行

    偏僻的街道转角有着一间奇怪的典当行和一位奇怪的老板。在这里典当出失恋,赎回的就是爱情。在这里典当出对亡人的思念,就可以实现阴阳的对话。在这里典当出对前路的茫然,换回的就是先知的未来。……只是,来到这里的他们都遭到同一个身着兜帽长袍,戴着白色笑容面具的中二病患者戏弄过,恶作剧过,他们不知道这中二病患者是谁,但一提到他就恨,这家伙是比噩梦还惹人讨厌的人!“喂,你不知道把刻上名字的三生石再凿掉就不起作用了吗?”大圣挽着紫霞的手吼道。“可那么大一块我搬不动……”“!!!”
  • 真仙之城

    真仙之城

    世上的城如天上的星,都知道有很多,却没有人能数的清。不知从何时开始,城内和城外成了两个世界,人们只能生活在城中,出城等于自寻死路。为探寻身世之谜,为报血海深仇,刘凝刻苦修炼,他能否成为一代真仙之城的霸主,一切都是未知数。
  • 九龙遨天记

    九龙遨天记

    九龙遨天记简介:天地初开,万物混沌,天地灵智未开:盘古开天,诞生人,魔,妖三大种族,之后天地混乱,万法初现,人,魔,妖,开始了漫长的争斗,,,,,经过漫长的争斗,人最终创立天庭,统领天地,更是斩杀妖帝祖龙王,用其身躯炼制天地神座,世人称之天帝龙椅,乃是玉皇大帝统领天地的龙椅。但是,天有不测风云,玉皇大帝出游,受到妖魔围攻,最终不敌身亡,从此天地大乱,纷争乱起,,,,,无数年后,天地依然混乱,战乱纷飞。但是天地间流传一个传说,让神,魔,妖,佛都十分向往的传说,,,,传言,谁能坐上天帝龙椅,就是天地主宰,万界之主。至此,无数强者都为这个传说铺天盖地的追去,都是为了成为万界主宰。新人!新书!求支持!
  • 我们俩

    我们俩

    两个性格迥异的少年,出生、成长、死亡;两个截然不同的家庭,友情、亲情、爱情。小心翼翼地试探和破罐破摔地莽撞;不知所措地给予和饮鸩止渴地渴求。李子从肖凡身上汲取温暖,肖凡从李子身上汲取安宁,太多巧合或者必然,注定这两人的足迹不能一直交缠。
  • 末日凡心

    末日凡心

    活着的人终将饱受欺凌和折磨,那死去的也绝不可能超生,他们将永远以这样永生的方式长存。挣扎吧羔羊,要么化身捕食的狼,要么就成为永恒不死的一员。。。。。哈哈呵.....
  • EXO之浅缘难逃

    EXO之浅缘难逃

    “吴世勋,这回我们扯平了!谁也不欠谁的了!”“谁说的?”吴世勋挑眉看着女孩,“你,潇雨然永远都欠我的。”雨然不解的蹙起眉头,“那好吧,你说要我怎么做才好!”“不反悔?”“我潇雨然从来都不反悔!”吴世勋嘴角勾勒起一道得意的笑,“做我女朋友!吴世勋的女朋友!”……