登陆注册
37842800000008

第8章 "ANNA KAReNINA"(1)

I REMEMBER my father writing his alphabet and reading-book in 1871 and 1872, but I cannot at all remember his beginning "Anna Karenina." I probably knew nothing about it at the time.

What did it matter to a boy of seven what his father was writing?

It was only later, when one kept hearing the name again and again, and bundles of proofs kept arriving, and were sent off almost every day, that I understood that "Anna Karenina" was the name of the novel on which my father and mother were both at work.

My mother's work seemed much harder than my father's, because we actually saw her at it, and she worked much longer hours than he did. She used to sit in the sitting-room off the zala, at her little writing-table, and spend all her free time writing.

Leaning over the manuscript and trying to decipher my father's scrawl with her short-sighted eyes, she used to spend whole evenings over it, and often sat up late at night after everybody else had gone to bed. Sometimes, when anything was written quite illegibly, she would go to my father's study and ask him what it meant. But this was very rare, because my mother did not like to disturb him.

When it happened, my father used to take the manuscript in his hand, and ask with some annoyance, "What on earth is the difficulty?" and would begin to read it out aloud. When he came to the difficult place he would mumble and hesitate, and sometimes had the greatest difficulty in ****** out, or, rather, in guessing, what he had written. He had a very bad handwriting, and a terrible habit of writing in whole sentences between the lines, or in the corners of the page, or sometimes right across it.

My mother often discovered gross grammatical errors, and pointed them out to my father, and corrected them.

When "Anna Karenina" began to come out in the "Russky Vyestnik," [10] long galley-proofs were posted to my father, and he looked them through and corrected them.

[10] A Moscow monthly, founded by Katkof, who somehow managed to edit both this and the daily "Moskovskiya Vyedomosti," on which "Uncle Kostya" worked at the same time.

At first the margins would be marked with the ordinary typographical signs, letters omitted, marks of punctuation, etc.; then individual words would be changed, and then whole sentences, till in the end the proof-sheet would be reduced to a mass of patches quite black in places, and it was quite impossible to send it back as it stood, because no one but my mother could make head or tail of the tangle of conventional signs, transpositions, and erasures.

My mother would sit up all night copying the whole thing out afresh.

In the morning there would lie the pages on her table, neatly piled together, covered all over with her fine, clear handwriting, and everything ready so that when "Lyovotchka" got up he could send the proof-sheets off by post.

My father carried them off to his study to have "just one last look," and by the evening it would be just as bad again, the whole thing having been rewritten and messed up.

"Sonya my dear, I am very sorry, but I've spoiled all your work again; I promise I won't do it any more," he would say, showing her the passages he had inked over with a guilty air.

"We'll send them off to-morrow without fail." But this to-morrow was often put off day by day for weeks or months together.

"There's just one bit I want to look through again," my father would say; but he would get carried away and recast the whole thing afresh.

There were even occasions when, after posting the proofs, he would remember some particular words next day, and correct them by telegraph. Several times, in consequence of these rewritings, the printing of the novel in the "Russky Vyestnik" was interrupted, and sometimes it did not come out for months together.

In the last part of "Anna Karenina" my father, in describing the end of VRONSKY'S career, showed his disapproval of the volunteer movement and the Panslavonic committees, and this led to a quarrel with Katkof.

同类推荐
热门推荐
  • 薛定谔的孤儿

    薛定谔的孤儿

    循环往复的戏剧里,当对错没有标准,善恶没有是非,还会是一成不变的结局吗。
  • 倾城飞歌

    倾城飞歌

    不相信轮回的大明星,却在嫁入豪门前夕遭人暗害。一朝穿越,舞姿倾城,不想这也会惹来麻烦。明明喜欢阳光帅气,甚至有点小奶油的帅锅,却偏偏被一个冷漠无情,杀人不眨眼,却又强势到让人无语的“千年老妖怪”缠上!她能怎么说?我亲耐滴穿越生活啊,只能用一个字形容——悲催!
  • 剑灵圣法师

    剑灵圣法师

    在这个不一样的世界里,有四国,科技---蓝蒞国,武力---宏泰国,两国的至尊存在之国---星耀帝国,而最后一个,也是最弱的国家---水蛟国,他们相信科技,使用人力,他们其间有一少女,被大家称为“圣女”。她满头的银紫发,从天而降,手里握剑,还有宏泰国的剑中魔物,简称--剑灵。人们断定她为宏泰国之人,因为…她什么都不记得。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 青少年一定要知道的奥运知识全集

    青少年一定要知道的奥运知识全集

    《青少年一定要知道的奥运知识全集》系统全面地介绍了从古代奥运会的诞生、波折到现代奥运会的重振、发展的不平凡历程;介绍了不同历史时期奥运比赛项目体系设置、比赛规则、奥运礼仪、历届奥运最出彩的项目、最闪亮的人物、最有趣的故事、药絮以及青少年最想知道的奥运基本知识。
  • 吴中石佛相好忏仪

    吴中石佛相好忏仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 千界树

    千界树

    我心有花树,花开千界众生苦。(这本纪念一些事的书终究是完结了,总体来说不满意,缺陷太多,有些剧情有些勉强,有些想写的剧情没有环境写,太多人物并不太饱满,不过正因为如此,下本书才有进步的空间,下本是古典仙侠吧,当然,其实算玄幻拉,书名还没想好,确定的是下本书要写很久很久,如果各位看官还愿意和我征战下本书的话,那么加个QQ吧。QQ:2113644545
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 顾之以宜佳

    顾之以宜佳

    爱上一个人是什么体验呢?他们的相遇老套又注定没有结果,她不傻所以不会奢望什么,但是那日的那只砂糖兔却印在了她的脑海中,挥之不去。街头正正放着王若琳的《迷宫》,时光于她,是否只是个匆忙又短暂的笑话?
  • 九劫刀

    九劫刀

    少侠,你可信命?不信。冥冥之中,一切皆有定数。那我的“定数”是什么?历经九劫,方得始终…【随缘更新,周日必更_(:з」∠)_】