登陆注册
38729300000042

第42章

"Before I knew the poets," he said towards the end of his life, "I was a man lacking in one of the senses. I could see plainly that this sense was necessary, since there were so many things calling for its operation. In my solitary walks at night I used to feel a strange uneasiness; I used to wonder why I could not sleep; why I should find such pleasure in gazing upon the stars that I could not tear myself from their presence; why my heart should suddenly beat with joy on seeing certain colours, or grow sad even to tears on hearing certain sounds. At times I was so alarmed on comparing my continual agitation with the indifference of other men of my class that I even began to imagine that I was mad. But I soon consoled myself with the reflection that such madness was sweet, and I would rather have ceased to exist than be cured of it. Now that I know these things have been thought beautiful in all times and by all intelligent beings, I understand what they are, and how they are useful to man. I find joy in the thought that there is not a flower, not a colour, not a breath of air, which has not absorbed the minds and stirred the hearts of other men till it has received a name sacred among all peoples. Since I have learnt that it is allowed to man, without degrading his reason, to people the universe and interpret it by his dreams, I live wholly in the contemplation of the universe; and when the sight of the misery and crime in the world bruises my heart and shakes my reason, I fall back upon my dreams. I say to myself that, since all men are united in their love of the works of God, some day they will also be united in their love of one another. I imagine that education grows more and more perfect from father to son. It may be that I am the first untutored man who has divined truths of which no glimpse was given him from without. It may be, too, that many others before myself have been perplexed by the workings of their hearts and brains and have died without ever finding an answer to the riddle. "Ah, we poor folk,"added Patience, "we are never forbidden excess in labour, or in wine, or in any of the debauches which may destroy our minds. There are some people who pay dearly for the work of our arms, so that the poor, in their eagerness to satisfy the wants of their families, may work beyond their strength. There are taverns and other places more dangerous still, from which, so it is said, the government draws a good profit; and there are priests, too, who get up in their pulpits to tell us what we owe to the lord of our village, but never what the lord owes to us. Nowhere is there a school where they teach us our real rights; where they show us how to distinguish our true and decent wants from the shameful and fatal ones; where, in short, they tell us what we can and ought to think about when we have borne the burden and heat of the day for the profit of others, and are sitting in the evening at the door of our huts, gazing on the red stars as they come out on the horizon."Thus would Patience reason; and, believe me, in translating his words into our conventional language, I am robbing them of all their grace, all their fire, and all their vigour. But who could repeat the exact words of Patience? His was a language used by none but himself; it was a mixture of the limited, though forcible, vocabulary of the peasants and of the boldest metaphors of the poets, whose poetic turns he would often make bolder still. To this mixed idiom his sympathetic mind gave order and logic. An incredible wealth of thought made up for the brevity of the phrases that clothed it. You should have seen how desperately his will and convictions strove to overcome the impotence of his language; any other than he would have failed to come out of the struggle with honour. And I assure you that any one capable of something more serious than laughing at his solecisms and audacities of phrase, would have found in this man material for the most important studies on the development of the human mind, and an incentive to the most tender admiration for primitive moral beauty.

When, subsequently, I came to understand Patience thoroughly, I found a bond of sympathy with him in my own exceptional destiny. Like him, Ihad been without education; like him, I had sought outside myself for an explanation of my being--just as one seeks the answer to a riddle.

Thanks to the accidents of my birth and fortune, I had arrived at complete development, while Patience, to the hour of his death, remained groping in the darkness of an ignorance from which he neither would nor could emerge. To me, however, this was only an additional reason for recognising the superiority of that powerful nature which held its course more boldly by the feeble light of instinct, than Imyself by all the brilliant lights of knowledge; and which, moreover, had not had a single evil inclination to subdue, while I had had all that a man may have.

At the time, however, at which I must take up my story, Patience was still, in my eyes, merely a grotesque character, an object of amusement for Edmee, and of kindly compassion for the Abbe Aubert.

When they spoke to me about him in a serious tone, I no longer understood them, and I imagined they took this subject as a sort of text whereon to build a parable proving to me the advantages of education, the necessity of devoting myself to study early in life, and the futility of regrets in after years.

Yet this did not prevent me from prowling about the copses about his new abode, for I had seen Edmee crossing the park in that direction, and I hoped that if I took her by surprise as she was returning, Ishould get a conversation with her. But she was always accompanied by the abbe, and sometimes even by her father, and if she remained alone with the old peasant, he would escort her to the chateau afterwards.

同类推荐
热门推荐
  • 降生寒龙冰凰永驻

    降生寒龙冰凰永驻

    一个来自圣兽世界的青龙,被紫凤一族追杀逼迫他交出他所有的力量,而跳崖穿越到斗罗大陆的故事。在此,他结识了上官凌儿龙宇马馨儿,将和他们进入史莱克学院,并见到了一群进入史莱克的唐舞麟一行。因为我是一个初中生,所以我只能保证我每个星期至少更一章
  • 异常对象已失控

    异常对象已失控

    通过食用猫科生物维持生命的猫人,永远会出现在下个拐角处的青花瓷。从未输过的万胜之人,能映射出内心容貌的面具,将使用者困在内部的镜子。这是一个足以毁灭宇宙的异常生物,在遇到一个能够随意重启宇宙的可怖种群——智人之后,乖的像只小猫咪,努力过上幸福平静生活的故事。喵。更多详情请见特别文档——异常对象已失控。
  • 娱乐圈绯闻女孩

    娱乐圈绯闻女孩

    废柴编剧顾栀一熬夜码字的凌晨,一个发光框框撞到了的头。框框:我是你的系统亲妈,见证了你二十几年所有的失意与挫折,很抱歉现在才出现,我知道你只想搞事业,所以因此送你一个“平步青云符”。对了,还额外附赠一个新手开挂礼包,你有三个选项。A.无穷无尽的钱;B.圈内好人缘;C.与任意爱豆谈恋爱,还是他追你的那种!一周后,顾栀一召唤系统亲妈。“我记得那天只选了A和B,那小鲜肉刘泽风是怎么回事?他为什么经常对我摸头杀?圈内最风度翩翩的投资人邀我共进晚餐,你不要狡辩这属于B选项好人缘范畴哦。”三个月后,拥有3000万粉丝的优质偶像刘泽风在微博上发了一句“想结婚了”,微博瞬间瘫痪。只想搞事业的顾栀一,莫名其妙得罪的女友粉能绕地球七圈半,顾栀一被戏称为鲜肉男团终极评委。原来这是个披着事业外衣的红娘系统!“所以顾小姐,考虑一下我吗?”
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天岚战记

    天岚战记

    崛起于微末,屹立于苍穹,萧乾从地府带着一个老头来到了天岚大陆,打老头,树威望,成就一世之尊。老头:我她妈找谁惹谁了?
  • 次元学园都市

    次元学园都市

    年少有梦,青春有爱!在魔禁原设定上略微改动,御坂美琴,初音未来,次元混乱...正直青春年少的我们满怀憧憬与挚爱,与学园都市里的一位位少年少女一同。内心希望过着平静的生活,但当深渊的黑爱席卷,身为超能力者的我们,怎能坐视不顾呢!?
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 或许我很菜

    或许我很菜

    佛系咸鱼如何在灵气复苏的世界混的如鱼得水……我真的很菜,求放过……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 帕斯捷尔纳克诗全集

    帕斯捷尔纳克诗全集

    二十世纪俄罗斯文学大家、诺贝尔文学奖得主、诗歌巨匠帕斯捷尔纳克诗歌全集。北京大学俄语系教授、俄语文学专家和翻译家顾蕴璞先生领衔,集合俄语文学翻译界力量耗时多年翻译而成。《帕斯捷尔纳克诗全集》汇合帕斯捷尔纳克各个时期的诗歌佳作,总499首,按《早期》(1912—1914)、《越过壁垒》(1914—1916)、《我的姐妹——生活》(1917夏)、《主题与变奏》(1916—1922)、《不同年代的诗》(1916—1931)、《长诗》(1925—1930)、《第二次诞生》(1930—1931)、《在早班火车上》(1936—1944)、《尤拉·日瓦戈的诗作》(1946—1953)、《雨霁》(1956—1959)等分集收诗327首,并附录《云中的双子星座》(1913)、《越过壁垒》(1917)、《为孩子们写的诗》、《最初的试作》(1909—1913)、《诗作》(1914—1958)等小集172首,为迄今为止最为完整的帕斯捷尔纳克诗集中译本,是填补国内俄罗斯文学研究与翻译空白的工程,也是对帕斯捷尔纳克创作艺术传承的一大推动,面对俄罗斯文学研究界、诗歌界、诗歌爱好者,奉上值得珍藏的经典。