登陆注册
6258900000024

第24章

"El sacrista delante, Birandon, birandon, birandera!

El sacrista delante, Y el errajai pala, Y el errajai pala.

"Al majaro ortalame, Birandon, birandon, birandera!

Al majaro ortalame Le llevaron cabanar, Le llevaron cabanar.

"Y ote le cabanaron Birandon, birandon, birandera!

Y ote le cabanaron No dur de la burda, No dur de la burda.

"Y opre de la jestari Birandon, birandon, birandera!

Guillabela un chilindrote;

Soba en paz, soba!

Soba en paz, soba!

MALBROUK

FROM THE SPANISH GYPSY VERSION

Malbrouk is gone to the wars, Birrandon, birrandon, birrandera!

Malbrouk is gone to the wars;

He'll never return no more!

He'll never return no more!

His lady-love and darling, Birrandon, birrandon, birrandera His lady-love and darling His absence doth deplore, His absence doth deplore.

To the turret's top she mounted, Birrandon, birrandon, birrandera!

To the turret's top she mounted And look'd till her eyes were sore, And look'd till her eyes were sore.

She saw his squire a-coming, Birrandon, birrandon, birrandera!

She saw his squire a-coming;

And a mourning suit he wore, And a mourning suit he wore.

"O squire, my trusty fellow;

Birrandon, birrandon, birrandera!

O squire, my trusty fellow, What news of my soldier poor?

What news of my soldier poor?"

"The news which I bring thee, lady, Birrandon, birrandon, birrandera!

The news which I bring thee, lady, Will cause thy tears to shower, Will cause thy tears to shower.

"Malbrouk my master's fallen, Birrandon, birrandon, birrandera!

Malbrouk my master's fallen, He fell on the fields of gore, He fell on the fields of gore.

"His funeral attended, Birrandon, birrandon, birrandera!

His funeral attended The whole reg'mental corps, The whole reg'mental corps.

"Six neat and proper soldiers, Birrandon, birrandon, birrandera!

Six neat and proper soldiers To the grave my master bore, To the grave my master bore.

"The parson follow'd the coffin, Birrandon, birrandon, birrandera!

The parson follow'd the coffin, And the ***ton walk'd before, And the ***ton walk'd before.

"They buried him in the churchyard, Birrandon, birrandon, birrandera!

They buried him in the churchyard, Not far from the church's door, Not far from the church's door.

"And there above his coffin, Birrandon, birrandon, birrandera!

There sings a little swallow:

Sleep there, thy toils are o'er, Sleep there, thy toils are o'er."THE ENGLISH GYPSIESTUGNEY BESHOR

The Romany Chals Should jin so bute As the Puro Beng To scape of gueros And wafo gorgies The wafodupen.

They lels our gryor, They lels our wardoes, And wusts us then Drey starripenes To mer of pishens And buklipen.

Cauna volelan Muley pappins Pawdle the len Men artavavam Of gorgio foky The wafodupen.

Ley teero sollohanloinus opreylis!

SORROWFUL YEARS

The wit and the skill Of the Father of ill, Who's clever indeed, If they would hope With their foes to cope The Romany need.

Our horses they take, Our waggons they break, And us they fling Into horrid cells, Where hunger dwells And vermin sting.

When the dead swallow The fly shall follow Across the river, O we'll forget The wrongs we've met, But till then O never:

Brother, of that be certain.

The English Gypsies call themselves Romany Chals and Romany Chies, that is, Sons and Daughters of Rome. When speaking to each other, they say "Pal" and "Pen"; that is, brother and sister. All people not of their own blood they call "Gorgios," or Gentiles. Gypsies first made their appearance in England about the year 1480. They probably came from France, where tribes of the race had long been wandering about under the names of Bohemians and Egyptians. In England they pursued the same kind of merripen which they and their ancestors had pursued on the Continent. They roamed about in bands, consisting of thirty, sixty, or ninety families, with light, creaking carts, drawn by horses and donkeys, encamping at night in the spots they deemed convenient. The women told fortunes at the castle of the baron and the cottage of the yeoman; filched gold and silver coins from the counters of money-changers; caused the death of hogs in farmyards, by means of a stuff called drab or drao, which affects the brain, but does not corrupt the blood; and subsequently begged, and generally obtained, the carcases. The men plied tinkering and brasiery, now and then stole horses, and occasionally ventured upon highway robbery. The writer has here placed the Chies before the Chals, because, as he has frequently had occasion to observe, the Gypsy women are by far more remarkable beings than the men. It is the Chi and not the Chal who has caused the name of Gypsy to be a sound awaking wonder, awe, and curiosity in every part of the civilised world. Not that there have never been remarkable men of the Gypsy race both abroad and at home. Duke Michael, as he was called, the leader of the great Gypsy horde which suddenly made its appearance in Germany at the beginning of the fifteenth century, was no doubt a remarkable man; the Gitano Condre, whom Martin del Rio met at Toledo a hundred years afterwards, who seemed to speak all languages, and to be perfectly acquainted with the politics of all the Courts of Europe, must certainly have been a remarkable man; so, no doubt, here at home was Boswell; so undoubtedly was Cooper, called by the gentlemen of the Fives Court--poor fellows! they are all gone now--the "wonderful little Gypsy";--but upon the whole the poetry, the sorcery, the devilry, if you please to call it so, are vastly on the side of the women. How blank and inanimate is the countenance of the Gypsy man, even when trying to pass off a foundered donkey as a flying dromedary, in comparison with that of the female Romany, peering over the wall of a par-yard at a jolly hog!

Sar shin Sinfye?

Koshto divvus, Romany Chi!

So shan tute kairing acoi?

Sinfye, Sinfye! how do you do?

Daughter of Rome, good day to you!

What are you thinking here to do?

同类推荐
热门推荐
  • 纵横王座

    纵横王座

    人外人,族外族,界外界,天外天!万千世界强者如云天地之广唯我纵横
  • 吴世勋之不是答案的答案

    吴世勋之不是答案的答案

    ♀:"爱我么?"♂:"爱"…♀:"爱我么?"♂:"我不爱了"♀:"为什么?"♂:"你总是让我失望……"五年后,♀:"我爱你,我们错过了五年。"♂:"我等了你五年。"
  • 我的奋斗人生

    我的奋斗人生

    那天,我以为这辈子注定被人嘲笑;那天,我以为此生注定贫穷;但那天,我爸给了我二十个亿!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 寄宿的M

    寄宿的M

    无法忘记的夜晚,烈焰冲天的小镇,寄宿着两个灵魂的刺客‘m’于刺诞生。
  • 恶魔来自天上

    恶魔来自天上

    三千世界不过一粒尘沙!一粒尘沙亦有翻手为云的时刻!
  • EXO之天使的恶魔

    EXO之天使的恶魔

    “严,是必须的;爱你,也是必须的。”“这个肩膀,我一直会为你留着。”“朋友,我想得到的远远不够。”“我会一直找你,你一定要在原地等我。”“讨厌你,恨你,但结果是我爱上了你。”“杀了你,再杀了我自己,我陪你死。”六个人,六个人的心声,六个人的爱。你的选择呢?
  • 末日之希望渺茫

    末日之希望渺茫

    虽胆小如鼠,但兄弟无数。虽希望渺茫,可永不止步!
  • 混在瓦洛兰那些年

    混在瓦洛兰那些年

    这是一个LOL的背景故事前期也许很平淡请坚持坚持看下去故事简单的说就是:1.建立起点孤儿院收集并培养孤儿2.之后把符文之地发展成现代社会模式形成统一3.统一整个符文之地所有力量对抗虚空想想那个场景,最后大决战多燃,这些情节就这么一想我特么都尿急神王诺手:以吾之血祭我发诺克萨斯神王盖伦:我将带头冲锋沙皇:恕瑞玛,你的皇帝回来了艾克:这就是祖安人打招呼的方式蒙多:觉得你是个大娘们儿兰博:班德尔城一展雄风的时候到了刀妹:奶奶总说……王林:我特么打死你奶奶新人新书,想要我写那个英雄只管吱声儿,还有,可以侮辱我的人格,也能践踏我的尊严,但可不能说我的书辣鸡……会说话的读者请务必在评论区多说几句不然……我可能要自己给自己投票,自己给自己评论,“嗯……这书不错,作者真乃神人也”然后切换到作家号回复,“谢谢宝宝鼓励”……
  • 鬼才仙医

    鬼才仙医

    她是医毒双绝的仙医,一朝被坑,成为人人鄙视唾弃的废材小姐。开空间,炼神决,契万兽,亮瞎众人眼。丹药毒剂在手,虐渣报仇两不误!九品丹药很稀有?本姑娘当糖豆喂兽兽。圣兽很珍贵?传说中的神兽撒娇卖萌求契约!他是神秘的国师大人,世人皆知他冷血无情,手段残暴,可又有谁知,他的柔情只留给了那个让他等待万年的女子!