其一
云想衣裳花想容(1),春风拂槛露华浓(2)。
若非群玉山头见(3),会向瑶台月下逢(4)。
译文:
(1)“云想”句:悬想之辞,看贵妃的美。见云之灿烂想其衣着之华艳,见花如此的艳丽,想美人的容貌多么的照人。实际上是以云彩比喻衣服,以花朵比喻美人。
(2)槛:栏杆。露华浓:牡丹花沾着晶莹剔透的露珠更显得颜色,妖艳。
(3)群玉:山名,昆仑山(神话传说中西王母所住之地)。因山中多玉石,故此得名。
(4)会:应。瑶台:传说中西王母所居宫殿。
其一
云想变作贵妃的衣裳,花想变为贵妃之容貌,贵妃之美,如沉香亭畔春风拂煦下的带露之牡丹。
若不是群玉仙山上才能见到的飘飘仙子,必定是只有在瑶台月下才能遇到的女神仙。
其二
一枝秾艳露凝香(1),云雨巫山枉断肠(2)。
借问汉宫谁得似,可怜飞燕倚新妆(3)。
译文:
(1)一枝秾(nóng)艳:指牡丹花(木芍药)而言。秾,一作“红”。
(2)巫山云雨:传说中三峡巫山神女与楚王欢会接受楚王宠爱的神话故事。
(3)可怜:犹可爱、可喜之意。飞燕:即汉成帝皇后赵飞燕。倚新妆:形容女子艳服华妆的姣好姿态。倚,穿着、依凭。
其二
美丽得像一枝凝香带露的红牡丹,那朝为行云暮为行雨的巫山神女与之相比也只能是枉断肝肠。
借问那汉宫中谁能与她相比,就算赵飞燕,也只有凭藉着新妆才差可与之比方。
其三
名花倾国两相欢(1),长得君王带笑看(2)。
解释春风无限恨(3),沉香亭北倚阑干(4)。
译文:
(1)名花:牡丹花。倾国:喻美色惊人,此指杨贵妃。典出汉李延年《佳人歌》:“一顾倾人城,再顾倾人国。”
(2)看(kān):此为韵脚,读平声。
(3)解释:解散、消解之意。释,即消释、消散。一作“识”。春风:此指唐玄宗。
(4)沈香:亭名,沉香木所筑,在唐兴庆宫龙池东。故址在今西安市兴庆公园内。沈,同“沉”。阑干:即栏杆。
其三
名花和绝色美人相与为欢,长使得君王满面带笑不停地看。
沉香亭北倚栏消魂之时,君王的无限春愁都随春风一扫而光。
著名诗人余光中词条盛赞李白词条道:“酒入豪肠,七分酿成了月光,余下三分啸成剑气,绣口一吐,就半个盛唐。”
诚然,谪仙人李白堪称中国历史上最声名显赫的天才诗人,他的才华,空前绝后,他的诗句,流传千古。
最令人称道的,当然还有那句霸气侧漏的“安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜”,一字一句间,李白遗世独立的傲骨风姿仿佛跃然于读者眼前。毫无疑问,在后世心中,李白一直是那个不爱钱财、不畏权贵的“诗仙”。
但是,同样作为李白的代表作,《清平调词三首》却让他的形象大打折扣。因为一般认为,此诗是谄媚杨贵妃的溜须拍马之作。
笔者认为,李白终究是那个恃才傲物、不畏权贵的李白,欢迎各位各抒己见。