登陆注册
10984000000002

第2章 Preface(2)

These documents possess peculiar and unique value;that of Paes because it gives us a vivid and graphic account of his personal experiences at the great Hindu capital at the period of its highest grandeur and magnificence --"things which I saw and came to know"he tells us --and that of Nuniz because it contains the traditional history of the country gathered first-hand on the spot,and a narrative of local and current events of the highest importance,known to him either because he himself was present or because he received the information from those who were so.The summaries of the well-known historians already alluded to,though founded,as I believe,partly on these very chronicles,have taken all the life out of them by eliminating the personal factor,the presence of which in the originals gives them their greatest charm.Senhor Lopes,who has published these documents in the original Portuguese in a recent work,[4]writes in his introduction:"Nothing that we know of in any language can compare with them,whether for their historical importance or for the deion given of the country,and especially of the capital,its products,customs,and the like.The Italian travellers who visited and wrote about this country --Nicolo di Conti,Varthema,and Federici --are much less minute in the matter of the geography and customs of the land,and not one of them has left us a chronicle."They are indeed invaluable,and throw an extraordinary light on the condition of Vijayanagar as well as on several doubtful points of history.

Thus,for instance,we have in Nuniz for the first time a definite account of the events that led to the fall of the First Dynasty and the establishment of the second by the usurpation of Narasimha.Previous to the publication of these chronicles by Senhor Lopes we had nothing to guide us in this matter,save a few vague and unsatisfactory lines in the chronicle of the historian Firishtah.[5]Now all is made clear,and though as yet the truth cannot be definitely determined,at least we have an explicit and exceedingly interesting story.Paes too,as well as Nuniz,conclusively proves to us that Krishna Deva Raya was really the greatest of all the kings of Vijayanagar,and not the mere puppet that Firishtah appears to consider him (Firishtah does not mention him by name);for Paes saw him on several occasions and speaks of him in warm and glowing terms,while Nuniz,whose narrative was evidently firsthand,never so much as hints that his armies were led to victory by any other general but the king himself.Nuniz also gives us a graphic deion from personal knowledge of the character of Krishna's degenerate successor Achyuta,whose feebleness,selfishness,cowardice,and cruelty paved the way for the final destruction of the great empire.

By the side of these two chronicles the writings of the great European historians seem cold and lifeless.

I have mentioned the publication of Senhor Lopes.It is to that distinguished Arabic scholar that we owe the knowledge of the existence of these precious documents.He it was who brought them to light in the first instance,and to him personally I owe the fact of my being able to translate and publish them.His introduction to the DOSREIS DE BISNAGA is full of valuable matter.India owes him a debt of gratitude for his services;and for myself I desire to record here my sincere thanks for the disinterested and generous help he has so constantly accorded to me during the last two years.

My thanks are also due to Mr.Donald Ferguson for his careful revision of the whole of my translations.

I desire further to express my appreciation of a particular kindness done to me by Colonel R.C.Temple,C.I.E.,and lastly to acknowledge gratefully the liberality of H.E.the Governor of Madras and the Members of his Council,who by subsidising this work have rendered its publication possible.

I trust that my remarks regarding the causes of the downfall of Portuguese trade in the sixteenth century will not be misunderstood.It is not in any spirit of criticism or comparison that I have written those passages.History,however,is history;and it is a fact that while the main cause of the small success which attended the efforts of the Portuguese to establish a great and lasting commerce with India was no doubt the loss of trade after the destruction of Vijayanagar,there must be added to this by the impartial recorder the dislike of the inhabitants to the violence and despotism of the Viceroys and to the uncompromising intolerance of the Jesuit Fathers,as well as the horror engendered in their minds by the severities of the terrible Inquisition at Goa.

A word as to my spelling of names.I have adopted a medium course in many cases between the crudities of former generations and the scientific requirements of the age in which we live;the result of which will probably be my condemnation by both parties.But to the highly educated I would point out that this work is intended for general reading,and that I have therefore thought it best to avoid the use of a special font of type containing the proper diacritical points;while to the rest I venture to present the plea that the time has passed when Vijayanagar needs to be spelt "Beejanuggur,"or Kondavidu "Condbeer."

Thus I have been bold enough to drop the final and essential "a"of the name of the great city,and spell the word "Vijayanagar,"as it is usually pronounced by the English.The name is composed of two words,VIJAYA,"victory,"and NAGARA,"city,"all the "a's"to be pronounced short,like the "u"in "sun,"or the "a"in "organ.""Narasimha"ought,no doubt,to be spelt "Nrisimha,"but that in such case the "ri"ought to have a dot under the "r"as the syllable is really a vowel,and I have preferred the common spelling of modern days.(Here again all three "a's"are short.)As with the final "a"in "Vijayanagara,"so with the final "u"in such names as "Kondavidu"--it has been dropped in order to avoid an appearance of pedantry;and I have preferred the more common "Rajahmundry"to the more correct "Rajamahendri,""Trichinopoly"to "Tiruchhinapalle,"and so on.

This system may not be very scientific,but I trust it will prove not unacceptable.

The name of the capital is spelt in many different ways by the chroniclers and travellers.The usual Portuguese spelling was "Bisnaga;"but we have also the forms "Bicheneger"(NIKITIN),"Bidjanagar"(ABDUR RAZZAK),"Bizenegalia"(CONTI),"Bisnagar,""Beejanuggur,"&c.

A Forgotten Empire:Vijayanagar

同类推荐
  • 要药分剂

    要药分剂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The World Set Free

    The World Set Free

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 上清明堂玄丹真经

    上清明堂玄丹真经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说八吉祥神咒经

    佛说八吉祥神咒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 升庵诗话

    升庵诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 喵妃束兮

    喵妃束兮

    在这封建的思想里,小炮灰如何得到一人心的啊?
  • 如果你是妖

    如果你是妖

    人是人他妈生的,妖是要他妈生的,阿七想了几十年,为什么她却没有妈妈,难道一根萝卜就不配有妖妈吗?
  • 口是心非

    口是心非

    他只是在别人家的战场上,帮忙驮回一具尸体而已,助人为快乐之本嘛!可没想到,他单纯的助人举
  • 重生巨星做歌神

    重生巨星做歌神

    这是一个地球追求梦想独自各种漂的音乐追求者,穿越重生到平行世界靠地球无限经典作品,最终成为全球巨星的故事.
  • 天地史记

    天地史记

    用在下烂到爆炸的文笔仿写天地的历史神话,就是练下文笔。
  • 我愿变成一阵轻风陪你走

    我愿变成一阵轻风陪你走

    我是沐之薇,是一个拥有幸福家庭的高三学生,可是就在遇见了他——韩若晨之后,我原本的平静生活被打乱。或许就是这样,我一直都讨厌他,但到最后只因为他的那句;我会像轻风陪着你,我无可救药地爱上了他。
  • 我de爱一直为你保留

    我de爱一直为你保留

    她一个平凡而又普通的女孩,居然被转来的俩表兄同时喜欢。为了帮助神情忧郁的表哥走出忧‘郁享’受‘阳光’因此而忽略了表弟。她被迫的听到表弟对她的表白后紧接着第二天又听到表哥对她的表白,即使明白自己早就对表弟无可自拔,但为了不伤害到另一个她谁都没答应。一学期结束了他们被她赶回到原来的城市,只是暑假结束后她看到的只有表弟而不见表哥。他居然告诉她表哥在一次给她寄信的途中为了救一个小孩而被车撞死。她伤心欲绝坚
  • 神血路

    神血路

    被一个无良电话引起打雷遭雷劈的一个屌丝,夜尧。意外在异界之中偶得神物,神血棺。在异界拳打南山敬老院,脚踢北海幼儿园,从此一人一棺便踏上了挖坟掘墓,啊呸,是走上了人生巅峰,很纯洁的一本书,真的,不信的话你们看看我这纯洁无暇的眼睛.......
  • 世道何悲欢

    世道何悲欢

    永远相信,人间自有真情在!莫把悲欢误一时
  • 小凯,我走了

    小凯,我走了

    悲凉,浪漫,让你难忘,我不想多说,你自己看看吧