登陆注册
34549900000095

第95章 THE HALICTI: PARTHENOGENESIS.(4)

The building-operations start again in the second week of July. The galleries are restored and lengthened; new cells are fashioned and the old ones repaired. Follow the provisioning, the laying of the eggs, the closing of the cells; and, before July is over, there is solitude again. Let me also say that, during the building-period, not a male appears in sight, a fact which adds further proof to that already supplied by my excavations.

With the high temperature of this time of the year, the development of the larvae makes rapid progress: a month is sufficient for the various stages of the metamorphosis. On the 24th of August there are once more signs of life above the burrows of the Cylindrical Halictus, but under very different conditions. For the first time, both ***es are present. Males, so easily recognized by their black livery and their slim abdomen adorned with a red ring, hover backwards and forwards, almost level with the ground. They fuss about from burrow to burrow. A few rare females come out for a moment and then go in again.

I proceed to make an excavation with my spade; I gather indiscriminately whatever I come across. Larvae are very scarce;pupae abound, as do perfect insects. The list of my captures amounts to eighty males and fifty-eight females. The males, therefore, hitherto impossible to discover, either on the flowers around or in the neighbourhood of the burrows, could be picked up to-day by the hundred, if I wished. They outnumber the females by about four to three; they are also further developed, in accordance with the general rule, for most of the backward pupae give me only females.

Once the two ***es had appeared, I expected a third generation that would spend the winter in the larval state and recommence in May the annual cycle which I have just described. My anticipation proved to be at fault. Throughout September, when the sun beats upon the burrows, I see the males flitting in great numbers from one shaft to the other. Sometimes a female appears, returning from the fields, but with no pollen on her legs. She seeks her gallery, finds it, dives down and disappears.

The males, as though indifferent to her arrival, offer her no welcome, do not harass her with their amorous pursuits; they continue to visit the doors of the burrows with a winding and oscillating flight. For two months, I follow their evolutions. If they set foot on earth, it is to descend forthwith into some gallery that suits them.

It is not uncommon to see several of them on the threshold of the same burrow. Then each awaits his turn to enter; they are as peaceable in their relations as the females who are joint owners of a burrow. At other times, one wants to go in as a second is coming out.

This sudden encounter produces no strife. The one leaving the hole withdraws a little to one side to make enough room for two; the other slips past as best he can. These peaceful meetings are all the more striking when we consider the usual rivalry between males of the same species.

No rubbish-mound stands at the mouth of the shafts, showing that the building has not been resumed; at the most, a few crumbs of earth are heaped outside. And by whom, pray? By the males and by them alone.

The lazy *** has bethought itself of working. It turns navvy and shoots out grains of earth that would interfere with its continual entrances and exits. For the first time I witness a custom which no Hymenopteron had yet shown me: I see the males haunting the interior of the burrows with an assiduity equalling that of the mothers employed in nest-building.

The cause of these unwonted operations soon stands revealed. The females seen flitting above the burrows are very rare; the majority of the feminine population remain sequestered under ground, do not perhaps come out once during the whole of the latter part of summer.

Those who do venture out go in again soon, empty-handed of course and always without any amorous teasing from the males, a number of whom are hovering above the burrows.

On the other hand, watch as carefully as I may, I do not discover a single act of pairing out of doors. The weddings are clandestine, therefore, and take place under ground. This explains the males'

fussy visits to the doors of the galleries during the hottest hours of the day, their continual descents into the depths and their continual reappearances. They are looking for the females cloistered in the retirement of the cells.

A little spade-work soon turns suspicion into certainty. I unearth a sufficient number of couples to prove to me that the ***es come together underground. When the marriage is consummated, the red-belted one quits the spot and goes to die outside the burrow, after dragging from flower to flower the bit of life that remains to him.

The other shuts herself up in her cell, there to await the return of the month of May.

September is spent by the Halictus solely in nuptial celebrations.

Whenever the sky is fine, I witness the evolutions of the males above the burrows, with their continual entrances and exits; should the sun be veiled, they take refuge down the passages. The more impatient, half-hidden in the pit, show their little black heads outside, as though peeping for the least break in the clouds that will allow them to pay a brief visit to the flowers round about. They also spend the night in the burrows. In the morning, I attend their levee; I see them put their head to the window, take a look at the weather and then go in again until the sun beats on the encampment.

同类推荐
热门推荐
  • 潇萧凤凰誓

    潇萧凤凰誓

    “有人的地方就有江湖,我以为我这一生就这样结束,结束在这江湖之中。”“有人说死意味着结束,这一世的消陨,而我却走入了另一个轮回。”天还是蓝的,渐渐布起雷云,几道雷电如同黑暗中的一缕光明落下。只听得一户人家中传来:“哇哇哇!”的哭闹声,又有人降生了。
  • 笑看媚颜倾天下

    笑看媚颜倾天下

    前世七岁那年娘亲被害,连同一母同胞的龙凤妹弟一出世便夭折孤身一身虽被祖母庇护但仍被庶妹和姨娘陷害闺誉被侮清白被毁容貌尽无那些爱护自己的照看自己的无一幸免祖母…奶娘…贴身丫头…一一在自己面前死去而自己本因一身才气闺名远播相府嫡女最后沦落街头当看到已贵为太子妃的庶妹出现所有真相明了自裁溢血麒麟簪断用尽所有力气喊出那句,“苏云柔,若有来世,我定与你不死不休!”再度重生看她如何打压姨娘毁庶妹护得胞弟胞妹祖母奶娘丫头一生安好……苏媚颜重生再来创造出一番独属于自己的别样时代。
  • 今夜我对你说

    今夜我对你说

    花团锦簇,沸腾热烈,国际化大都市,在21世纪续写簇新传奇。兰天白云之上,诞生着无数故事,高楼大厦之下,演释着平凡悲喜……透过花花绿绿的霓虹灯,人们在奔波,在期待,在劳累……在这最好也是最坏的城市,谁,能到达自己希望的彼岸?
  • 神王败天

    神王败天

    天命如此,今生注定你我就是宿敌。天意如此,我败了天就是!兄弟之情,我绝不会放弃!
  • 娱乐鬼王

    娱乐鬼王

    他的歌曲红遍世界,是第一个在欧美拿到格莱美奖的华人。他的小说感动无数的人们,是华夏第一个获得诺贝尔文学奖的得主。他的电影轰动世界,是第一个获得奥斯卡最佳男演员的华人。白天他是万众瞩目令无数粉丝为之尖叫的天皇巨星,夜晚他却是令无数鬼魂恐惧的鬼王。
  • 青春之成熟车站

    青春之成熟车站

    这时听歌,绽放文笔,有思想,有感情,更有青春的成年的那份冲动
  • 神盾来袭

    神盾来袭

    一个王者归来的老故事。十六岁年少成名的电竞天才,用六年见证了电竞风靡世界时的疯狂和热血,经历了高手寂寞的孤独,全息游戏崛起的落寞彷徨。当荣耀逝去,年华渐老,被生活所迫的戚凌只能重操旧业,但应接不暇的羞辱和麻烦来临怎么办?怒了!重整行囊,先召集曾经并肩作战的奶爸队友,搞一身神装,接着来一个干一个,再度踏上巅峰之路。哼哼....你们这些小年轻,大叔我寂寞如雪的时候,你们还玩着尿和泥巴的游戏呢!-----------PS:非重生不开挂,高手等于丰富的经验,严谨的计算,和持之以恒的训练,瑞纳赛尔大陆上,高不可攀的神盾传奇!至经典永恒的DND和WOW
  • 黑色旅行箱(千种豆瓣高分原创作品·世间态)

    黑色旅行箱(千种豆瓣高分原创作品·世间态)

    《黑色旅行箱》装了四个故事和几具尸体。《爱好倒垃圾的人》:一个智障少女将父亲的恨意归结于轮椅上的奶奶……《OM》:“通过性交去获得自由”,旧书笔记里的奇异世界。《黑色旅行箱》:一个画家和一个作家“私奔”去了一个小镇之后……《兔子》:斯里兰卡的日与夜。这几个短篇小说仍然是在旅行的途中作者用手机写的,在这段时间里,走过了缅甸,印度,斯里兰卡,从约旦坐船穿越红海来到了埃及的西奈半岛,之后又穿越苏伊士运河到达了非洲大陆。车窗外后退的人群、树木、荒漠、河流、星辰……都在催生着故事,人物疯长。旅行生活的大多时间简陋而孤独,多谢这些故事和人物一路陪伴。
  • Salammbo

    Salammbo

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • A Wasted Day

    A Wasted Day

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。