登陆注册
34565400000008

第8章

THE PRINCESS DASHKOFF. God knows, Little Mother, we all implore you to give your wonderful brain a rest. That is why you get headaches. Monsieur Voltaire also has headaches. His brain is just like yours.

CATHERINE. Dashkoff, what a liar you are! [Dashkoff curtsies with impressive dignity.] And you think you are flattering me! Let me tell you I would not give a rouble to have the brains of all the philosophers in France. What is our business for today?

NARYSHKIN. The new museum, Little Mother. But the model will not be ready until tonight.

CATHERINE [rising eagerly]. Yes, the museum. An enlightened capital should have a museum. [She paces the chamber with a deep sense of the importance of the museum.] It shall be one of the wonders of the world. I must have specimens: specimens, specimens, specimens.

NARYSHKIN. You are in high spirits this morning, Little Mother.

CATHERINE [with sudden levity.] I am always in high spirits, even when people do not bring me my slippers. [She runs to the chair and sits down, thrusting her feet out.]

The two ladies rush to her feet, each carrying a slipper.

Catherine, about to put her feet into them, is checked by a disturbance in the antechamber.

PATIOMKIN [carrying Edstaston through the antechamber]. Useless to struggle. Come along, beautiful baby darling. Come to Little Mother. [He sings.]

March him baby, Baby, baby, Lit-tle ba-by bumpkins.

VARINKA [joining in to the same doggerel in canon, a third above]. March him, baby, etc., etc.

EDSTASTON [trying to make himself heard]. No, no. This is carrying a joke too far. I must insist. Let me down! Hang it, will you let me down! Confound it! No, no. Stop playing the fool, will you? We don't understand this sort of thing in England. Ishall be disgraced. Let me down.

CATHERINE [meanwhile]. What a horrible noise! Naryshkin, see what it is.

Naryshkin goes to the door.

CATHERINE [listening]. That is Prince Patiomkin.

NARYSHKIN [calling from the door]. Little Mother, a stranger.

Catherine plunges into bed again and covers herself up.

Patiomkin, followed by Varinka, carries Edstaston in: dumps him down on the foot of the bed: and staggers past it to the cabinet door. Varinka joins the courtiers at the opposite side of the room. Catherine, blazing with wrath, pushes Edstaston off her bed on to the floor: gets out of bed: and turns on Patiomkin with so terrible an expression that all kneel down hastily except Edstaston, who is sprawling on the carpet in angry confusion.

CATHERINE. Patiomkin, how dare you? [Looking at Edstaston.] What is this?

PATIOMKIN [on his knees, tearfully]. I don't know. I am drunk.

What is this, Varinka?

EDSTASTON [scrambling to his feet]. Madam, this drunken ruffian--PATIOMKIN. Thas true. Drungn ruffian. Took dvantage of my being drunk. Said: take me to Lil angel Mother. Take me to beaufl Empress. Take me to the grea'st woman on earth. Thas whas he he said. I took him. I was wrong. I am not sober.

CATHERINE. Men have grown sober in Siberia for less, Prince.

PATIOMKIN. Serve em right! Sgusting habit. Ask Varinka.

Catherine turns her face from him to the Court. The courtiers see that she is trying not to laugh, and know by experience that she will not succeed. They rise, relieved and grinning.

VARINKA. It is true. He drinks like a pig.

PATIOMKIN [plaintively]. No: not like pig. Like prince. Lil Mother made poor Patiomkin prince. Whas use being prince if Imayn't drink?

CATHERINE [biting her lips]. Go. I am offended.

PATIOMKIN. Don't scold, Lil Mother.

CATHERINE [imperiously]. Go.

PATIOMKIN [rising unsteadily]. Yes: go. Go bye bye. Very sleepy.

Berr go bye bye than go Siberia. Go bye bye in Lil Mother's bed [he pretends to make an attempt to get into the bed].

CATHERINE [energetically pulling him back]. No, no! Patiomkin!

What are you thinking of? [He falls like a log on the floor, apparently dead drunk.]

THE PRINCESS DASHKOFF. Scandalous! An insult to your Imperial Majesty!

CATHERINE. Dashkoff: you have no sense of humor. [She steps down to the door level and looks indulgently at Patiomkin. He gurgles brutishly. She has an impulse of disgust.] Hog. [She kicks him as hard as she can.] Oh! You have broken my toe. Brute. Beast.

Dashkoff is quite right. Do you hear?

PATIOMKIN. If you ask my pi-pinion of Dashkoff, my pipinion is that Dashkoff is drunk. Scanlous. Poor Patiomkin go bye bye. [He relapses into drunken slumbers.]

Some of the courtiers move to carry him away.

CATHERINE [stopping them]. Let him lie. Let him sleep it off. If he goes out it will be to a tavern and low company for the rest of the day. [Indulgently.] There! [She takes a pillow from the bed and puts it under his head: then turns to Edstaston: surveys him with perfect dignity: and asks, in her queenliest manner.]

Varinka, who is this gentleman?

VARINKA. A foreign captain: I cannot pronounce his name. I think he is mad. He came to the Prince and said he must see your Majesty. He can talk of nothing else. We could not prevent him.

EDSTASTON [overwhelmed by this apparent betrayal]. Oh! Madam: Iam perfectly sane: I am actually an Englishman. I should never have dreamt of approaching your Majesty without the fullest credentials. I have letters from the English ambassador, from the Prussian ambassador. [Naively.] But everybody assured me that Prince Patiomkm is all-powerful with your Majesty; so I naturally applied to him.

PATIOMKIN [interrupts the conversation by an agonized wheezing groan as of a donkey beginning to bray]!!!

CATHERINE [like a fishfag]. Schweig, du Hund. [Resuming her impressive royal manner.] Have you never been taught, sir, how a gentleman should enter the presence of a sovereign?

EDSTASTON. Yes, Madam; but I did not enter your presence: I was carried.

CATHERINE. But you say you asked the Prince to carry you.

EDSTASTON. Certainly not, Madam. I protested against it with all my might. I appeal to this lady to confirm me.

同类推荐
热门推荐
  • 带着分身闯异界

    带着分身闯异界

    因为阎王的失误我死了,但是他答应,把我送到一个日常番世界,但是,什他喵的日常番,怪物遍地走,三天一小灾,五天一大灾,这也叫日常?后来我又被系统附身,于是我多了无数分身,所以,亲爱的反派,当你想收拾我的时候,你的靠山说不定就是我的分身呐!
  • 扎里克传奇

    扎里克传奇

    我叫风猛。可我的师傅风十一却只喜欢唤我作“小十二”,说实话,我十分讨厌这个称呼,我更希望他能叫我的名字;可当我第一次向他表示抗议的时候,他便皱起眉头,仿佛听到了让人极度厌恶的话语一般冲我轻轻挥了挥手,一股柔和而又迅猛的风就把我卷上了天……在一个名为“扎里克”的奇妙之地,一段传奇正在上演!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 誓与仙敌

    誓与仙敌

    仙为何?道为何?长生又为何?性格执拗的少年,母为长生抛家弃子,父为大道黯然而逝,这世间因果如何怨天怨地?怀抱锈迹斑斑的铁刀,孤独的行走在修行世界中,道门正统仙家修士的漠然敌视,皇朝诸侯荒古门阀的纠缠,我自拔刀而向,刀锋所向皆为之敌,直到用手中铁刀劈出一条波澜壮阔的通天大道……
  • 一世惊喜,妃倾天下

    一世惊喜,妃倾天下

    她,在一次执行任务中消失在了自己原本生活的世界。醒来以后却发现自己变成了一个女童。他,一个痴傻的王爷受尽众人的欺负,一脸戒备。他们的命运究竟走向何方?
  • 妈咪重生计:恶魔老公,求路过

    妈咪重生计:恶魔老公,求路过

    她,表面上只是世界级顶级设计师,却还有一个不为人知的身份,死的不清不楚不说,突然冒出个萌娃又是闹哪样?她记得她是同性恋啊!这个小奶包居然还喊她妈咪?不近女色的他,又干嘛睡了自己?真够怪的....
  • 继承者们:千亿大牌校花

    继承者们:千亿大牌校花

    “景芷涵,放学等着我。”“景芷涵,周末看电影。”“景芷涵,陪我去吃饭。”对于风亦寒的这些要求,景芷涵通通是拒绝的,但也惹毛了傲娇大少爷。“景芷涵,一块去领证。”这是风亦寒最后一个要求,景芷涵却依然是拒绝……
  • 青龙侠武小姜

    青龙侠武小姜

    快来看!快来看了!霸道少爷武小姜,爱上吃软不吃硬的夏洛安了!那么他们将要开启一场怎样的虐恋呢?
  • 无敌从虫族开始

    无敌从虫族开始

    融合虫族血脉,成为虫族主宰!他发展虫群,掠夺资源,建立虫巢。无数虫子跟随左右,暗影螳螂!腐蚀蟑螂!巨大化黄金甲虫是为小弟。无数的强者在他面前跪服,诸天万界也当不住他的脚步。
  • 独家忆往昔

    独家忆往昔

    若我白发苍苍,容颜迟暮,你会不会,依旧如此,牵我双手,倾世温柔?再回首,奈何当年相知未回音,空叹年华似流水……叹叹叹!只待来生,繁华尽处,寻一处无人山谷,建一木制小屋,铺一青石小路,与你晨钟暮鼓,安之若素。