登陆注册
34946500000108

第108章 XIX.(3)

"Remember, too, my dear Goudar, that, if you succeed, these fifteen thousand francs would only be a part payment. They might, perhaps, double the sum. M. de Boiscoran is the most liberal of men, and he would take pleasure in royally rewarding the man who should have saved him."As he spoke, he opened the pocket-book, and drew from it fifteen thousand-franc notes, which he spread out on the table.

"To any one but to you," he went on, "I should hesitate to pay such a sum in advance. Another man might take the money, and never trouble himself about the affair. But I know your uprightness; and, if you give me your word in return for the notes, I shall be satisfied. Come, shall it be so?"The detective was evidently not a little excited; for, self-possessed as he was, he had turned somewhat pale. He hesitated, handled the bank-notes, and then, all of a sudden, said,--"Wait two minutes."

He got up instantly, and ran towards the house.

"Is he going to consult his wife?" M. Folgat asked himself.

He did so; for the next moment they appeared at the other end of the walk, engaged in a lively discussion. However, the discussion did not last long. Goudar came back to the bower, and said,--"Agreed! I am your man!"

The advocate was delighted, and shook his hand.

"Thank you!" he cried; "for, with your assistance, I am almost sure of success. Unfortunately, we have no time to lose. When can you go to work?""This moment. Give me time to change my costume; and I am at your service. You will have to give me the keys of the house in Passy.""I have them here in my pocket."

"Well, then let us go there at once; for I must, first of all, reconnoitre the ground. And you shall see if it takes me long to dress."In less than fifteen minutes he reappeared in a long overcoat, with gloves on, looking, for all the world, like one of those retired grocers who have made a fortune, and settled somewhere outside of the corporation of Paris, displaying their idleness in broad daylight, and repenting forever that they have given up their occupation.

"Let us go," he said to the lawyer.

After having bowed to Mrs. Goudar, who accompanied them with a radiant smile, they got into the carriage, calling out to the driver,--"Vine Street, Passy, No. 23."

This Vine Street is a curious street, leading nowhere, little known, and so deserted, that the grass grows everywhere. It stretches out long and dreary, is hilly, muddy, scarcely paved, and full of holes, and looks much more like a wretched village lane than like a street belonging to Paris. No shops, only a few homes, but on the right and the left interminable walls, overtopped by lofty trees.

"Ah! the place is well chosen for mysterious rendezvouses," growled Goudar. "Too well chosen, I dare say; for we shall pick up no information here."The carriage stopped before a small door, in a thick wall, which bore the traces of the two sieges in a number of places.

"Here is No. 23," said the driver; "but I see no house."It could not be seen from the street; but, when they got in, Mr.

Folgat and Goudar saw it, rising in the centre of an immense garden, ****** and pretty, with a double porch, a slate roof, and newly-painted blinds.

"Great God!" exclaimed the detective, "what a place for a gardener!"And M. Folgat felt so keenly the man's ill-concealed desire, that he at once said,--"If we save M. de Boiscoran, I am sure he will not keep this house.""Let us go in," cried the detective, in a voice which revealed all his intense desire to succeed.

Unfortunately, Jacques de Boiscoran had spoken but too truly, when he said that no trace was left of former days. Furniture, carpets, all was new; and Goudar and M. Folgat in vain explored the four rooms down stairs, and the four rooms up stairs, the basement, where the kitchen was, and finally the garret.

"We shall find nothing here," declared the detective. "To satisfy my conscience, I shall come and spend an afternoon here; but now we have more important business. Let us go and see the neighbors!"There are not many neighbors in Vine Street.

A teacher and a nurseryman, a locksmith and a liveryman, five or six owners of houses, and the inevitable keeper of a wine-shop and restaurant, these were the whole population.

"We shall soon make the rounds," said Goudar, after having ordered the coachman to wait for them at the end of the street.

Neither the head master nor his assistants knew any thing. The nurseryman had heard it said that No. 23 belonged to an Englishman;but he had never seen him, and did not even know his name.

The locksmith knew that he was called Francis Burnett. He had done some work for him, for which he had been well paid, and thus he had frequently seen him; but it was so long since, that he did not think he would recognize him.

"We are unlucky," said M. Folgat, after this visit.

The memory of the liveryman was more trustworthy. He said he knew the Englishman of No. 23 very well, having driven him three or four times;and the description he gave of him answered fully to Jacques de Boiscoran. He also remembered that one evening, when the weather was wretched, Sir Burnett had come himself to order a carriage. It was for a lady, who had got in alone, and who had been driven to the Place de la Madeleine. But it was a dark night; the lady wore a thick veil; he had not been able to distinguish her features, and all he could say was that she looked above medium height.

"It is always the same story," said Goudar. "But the wine-merchant ought to be best informed. If I were alone I would breakfast there.""I shall breakfast with you," said M. Folgat.

They did so, and they did wisely.

The wine-merchant did not know much; but his waiter, who had been with him five or six years, knew Sir Burnett, as everybody called the Englishman, by sight, and was quite well acquainted with the servant-girl, Suky Wood. While he was bringing in breakfast, he told them all he knew.

同类推荐
热门推荐
  • 素书大全集

    素书大全集

    《素书》原文并不长,词句虽不十分难懂,但每句话的内蕴却异常丰富、深邃。《素书大全集(超值金版)》对原文中比较生僻的字词皆给出了解释,每句都附有现代汉语译文。此外,还用“解读”的办法,尽量挖掘、剖析每一段话的内涵。另外,对《素书》的每个观点,都从处世、职场、管理三个方面,根据各个领域的特点作了解读,并附有颇具趣味和针对性的小故事,故事的末尾多附有解说,为读者增加阅读趣味。
  • 雪之箭

    雪之箭

    猎人少年斯诺与爷爷过着与世无争的生活,伴随着突然出现的神秘人,平静的生活终究是被打破了,最终少年与同伴踏上了冒险之路。
  • 一分钟读懂管理学

    一分钟读懂管理学

    《一分钟读懂管理学》:管理大师彼得·德鲁克说过:“管理是一种实践,其本质不在于知,而在于行;其验证不在于逻辑,而在于成果。”针对这一点,《一分钟读懂管理学》不是单讲管理学道理,而是结合生动事例,讲述管理学的真谛。让你看得愉快,做得轻松。阅读《一分钟读懂管理学》之后,你就能够掌握运用技巧,讲究策略;付出有限,效益无穷;使下属景仰,事业成功的管理妙招。
  • 人生有几搏

    人生有几搏

    玉福先生辛勤创作、寒暑不辍。在其二十七年的创作生涯中,发表、出版了五百万字的作品。中国作家网、搜狐、新浪及《南京日报》、《贵阳晚报》、《兰州晨报》等五十余家海内外报刊连载过他的作品,反响强烈。他写故事曲折跌宕,时有妙笔,惊心动魄,荡气回肠;塑造人物善于从侧面取势,大处着眼,细微处着墨,各色人物跃然纸上,历历如在眼前。因此,他的作品大多脍炙人口,让人爱不释卷。“1号”系列长篇中,有三部登上了全国百家书城十大畅销书排行榜。
  • 传奇攻略

    传奇攻略

    眼睛一睁一闭,穿越了。睁眼一看一听,惊呆了。若干年后。当达雷尔·莫雷面对众多媒体,他毫不心虚地道:“我从未说过,秦涛是詹姆斯·哈登交易的填头。”“他们相辅相成,最终成就火箭传奇。”众媒体翻了翻白眼,道:“死胖子!真香警告一哈!”
  • 人生中的日记

    人生中的日记

    抱歉,书名没办法改了,书的本名是生名中的日记,抱歉
  • 刺客大联盟

    刺客大联盟

    假如全世界都觉得我不行的时候,那么我将与全世界为敌!这是一个属于刺客的世界!
  • 再婚:我的后半生

    再婚:我的后半生

    《再婚》又名《二婚》。一场婚姻的失败,一夜荒唐的放纵,我跟大学的学长再次有了交集。我受过婚姻的伤,对婚姻失去了信心,可他却用他的温情重新点燃了我对爱情,对婚姻的希望。这一路的婚途漫漫,是他陪伴着我披荆斩棘!
  • 豪门掌中宠

    豪门掌中宠

    错的缘早晚会断,对的人早晚会来,信你的人不用解释依然信你!不信你的人再多解释都是多余。爱你的人会不离不弃,不爱你的人迟早要离开!懵懂的时候,遇见的爱是最纯粹最干净!长大的时候,遇见的爱总是夹杂着许多杂质!一见钟情固然美好,但日久生情更能长久。这是第一次写现言小说适合静下心来慢慢看,因为我是静下心来慢慢写的!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!