登陆注册
36824700000125

第125章

After surveying these articles for some time with no little interest, I passed into the garden, in which there were small parterres of flowers, and two or three trees, and which, where the house did not abut, was bounded by a wall; turning to the right by a walk by the side of a house, I passed by a door - probably the one I had seen at the end of the passage - and arrived at another window similar to that through which I had come, and which also stood open; I was about to pass through it, when I heard the voice of my entertainer exclaiming, "Is that you? pray come in."I entered the room, which seemed to be a counterpart of the one which I had just left.It was of the same size, had the same kind of furniture, and appeared to be equally well stocked with china; one prominent article it possessed, however, which the other room did not exhibit - namely, a clock, which, with its pendulum moving tick-a-tick, hung against the wall opposite to the door, the sight of which made me conclude that the sound which methought I had heard in the stillness of the night was not an imaginary one.

There it hung on the wall, with its pendulum moving tick-a-tick.The old gentleman was seated in an easy chair a little way into the room, having the glass-door on his right hand.

On a table before him lay a large open volume, in which Iobserved Roman letters as well as characters.A few inches beyond the book on the table, covered all over with hieroglyphics, stood a china vase.The eyes of the old man were fixed upon it.

"Sit down," said he, motioning me with his hand to a stool close by, but without taking his eyes from the vase.

"I can't make it out," said he, at last, removing his eyes from the vase, and leaning back on the chair, "I can't make it out.""I wish I could assist you," said I.

"Assist me," said the old man, looking at me with a half smile.

"Yes," said I, "but I don't understand Chinese.""I suppose not," said the old man, with another slight smile;"but - but - "

"Pray proceed," said I.

"I wished to ask you," said the old man, "how you knew that the characters on yon piece of crockery were Chinese; or, indeed, that there was such a language?""I knew the crockery was china," said I, "and naturally enough supposed what was written upon it to be Chinese; as for there being such a language - the English have a language, the French have a language, and why not the Chinese?""May I ask you a question?"

"As many as you like."

"Do you know any language besides English?""Yes," said I, "I know a little of two or three.""May I ask their names?"

"Why not?" said I, "I know a little French.""Anything else?"

"Yes, a little Welsh, and a little Haik.""What is Haik?"

"Armenian."

"I am glad to see you in my house," said the old man, shaking me by the hand; "how singular that one coming as you did should know Armenian!""Not more singular," said I, "than that one living in such a place as this should know Chinese.How came you to acquire it?"The old man looked at me, and sighed."I beg pardon," said I, "for asking what is, perhaps, an impertinent question; Ihave not imitated your own delicacy; you have never asked me a question without first desiring permission, and here I have been days and nights in your house an intruder on your hospitality, and you have never so much as asked me who Iam."

"In forbearing to do that," said the old man, "I merely obeyed the Chinese precept, 'Ask no questions of a guest;' it is written on both sides of the teapot out of which you have had your tea.""I wish I knew Chinese," said I."Is it a difficult language to acquire?""I have reason to think so," said the old man."I have been occupied upon it five-and-thirty years, and I am still very imperfectly acquainted with it; at least, I frequently find upon my crockery sentences the meaning of which to me is very dark, though it is true these sentences are mostly verses, which are, of course, more difficult to understand than mere prose.""Are your Chinese studies," said I, "confined to crockery literature?""Entirely," said the old man; "I read nothing else.""I have heard," said I, "that the Chinese have no letters, but that for every word they have a separate character - is it so?""For every word they have a particular character," said the old man; "though, to prevent confusion, they have arranged their words under two hundred and fourteen what we should call radicals, but which they call keys.As we arrange all our words in a dictionary under twenty-four letters, so do they arrange all their words, or characters, under two hundred and fourteen radical signs; the ******st radicals being the first, and the more complex the last.""Does the Chinese resemble any of the European languages in words?" said I.

"I am scarcely competent to inform you," said the old man;"but I believe not."

"What does that character represent?" said I, pointing to one on the vase.

"A knife," said the old man, "that character is one of the ******st radicals or keys.""And what is the sound of it?" said I.

"Tau," said the old man.

"Tau!" said I; "tau!"

"A strange word for a knife is it not?" said the old man.

"Tawse!" said I; "tawse!"

"What is tawse?" said the old man.

"You were never at school at Edinburgh, I suppose?""Never," said the old man.

"That accounts for your not knowing the meaning of tawse,"said I; "had you received the rudiments of a classical education at the High School, you would have known the meaning of tawse full well.It is a leathern thong, with which refractory urchins are recalled to a sense of their duty by the dominie.Tau - tawse - how singular!""I cannot see what the two words have in common, except a slight agreement in sound.""You will see the connection," said I, "when I inform you that the thong, from the middle to the bottom, is cut or slit into two or three parts, from which slits or cuts, unless Iam very much mistaken, it derives its name - tawse, a thong with slits or cuts, used for chastising disorderly urchins at the High School, from the French tailler, to cut; evidently connected with the Chinese tau, a knife - how very extraordinary!"

同类推荐
  • 已畦琐语

    已畦琐语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 唐嵩高山启母庙碑铭

    唐嵩高山启母庙碑铭

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 上清帝七书

    上清帝七书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 法幢远禅师语录

    法幢远禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 南亭词话

    南亭词话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 倾世血妃

    倾世血妃

    20年前的灭族惨案,复仇与爱的抉择。她到底会因为爱而放弃仇恨,还是放弃爱选择继续复仇?――――分割线――――“女人,你真不考虑和我在一起吗?你看我风流倜傥,英俊潇洒,才华横溢,富可敌国,而且还包吃包喝包暖床。”某人一脸狗腿的看着苏倾颜。呃……这什么情况?苏倾颜在风中凌乱。这还是那个冷酷无情,杀伐暴虐的冥王吗?
  • 天地万变

    天地万变

    天上掉下一块石头,那么它是要变成石头人呢,还是变成猴子呢?不,都不是,它最终变成了人,一个有血有肉,有情有感的真真实实的人,于是它成了他。他有自己的梦想,他付出了,追逐了;他有自己的感情,他拥有过,珍惜了;他经历了他的成长,艰辛了,成就了!
  • 忆江湖少年郎

    忆江湖少年郎

    一个个少年,一段段故事。看一个个少年英雄的成长历程,品一段段历史故事的背后深意。天下风云出我辈,手持三尺定山河!
  • 郭台铭与富士康

    郭台铭与富士康

    它与华为同年诞生,对街而立,销售收入是华为的6倍。它做电脑,销售收入是联想的3倍。它就是富士康科技集团。在台湾,它又叫鸿海。这是中国大陆第一本系统披露富士康经营秘籍的著述。本书揭开了关于富士康的种种迷团,读者当可见微知著,一窥全球500强企业的成长真相。
  • 明月寒光

    明月寒光

    某天,戴明月收到一个神秘包裹,得到一枚金手镯和一只灵猫。过去的十余年,在火星这片流行修真炼仙的高武时空,在这方盛产强者的地面上,他碾压的天才强者,已经突破五位数!现在,是时候换一种玩法了。————————————————————……没有人敢与他对视。一个人也没有。“王座,你们想要,给我说就行了,何必运用肢体语言呢?难道我不可理喻吗?”他一步步走下王座,敌人一步步后退。……
  • 风雨霞

    风雨霞

    本书主要收录了,本人的一些优秀作文,随笔l而作
  • 回眸一笑之霸道少爷太任性

    回眸一笑之霸道少爷太任性

    A市是一个瞩目的繁华城市,在它的中心,有一座类似城堡的学院——圣月贵族学院,简称圣院,里面都是以贵族为主,而我们的女主——林兮将会以平民优等生的名誉转入初二一班——男主所在的班级哦!
  • 证灵之途

    证灵之途

    从一开始的懵懂无知,到成熟之后的久经风雨。人的成长中总得付出一些代价!若想不受欺凌,必要加倍努力!终有一日,我将踏上灵武巅峰,铲除世间不平!
  • 烟离传

    烟离传

    她本是的朱雀涅槃时遗落人间的一丝精魄,辗转天地,偶遇东海鲛人族将军顾璟言,两人经一见钟情,但朱雀因为涅槃有误,神识溃散,天庭奉旨捉拿,她身负重伤,流落于六合之间,却被顾璟言用设下圈套捕回,亲自引天雷劈开她的生魂,那时她才发现,一切的一切,,从遇见他的那刻便注定是错的了…………
  • 远程球员恋爱记

    远程球员恋爱记

    21世纪的女排运动员,在球场猝死意外回到21世纪初,2003年。当时华国的体育运动并不是特别厉害,唯一拿得出手的也只有女排和乒乓球。看她如何开启她的灿烂辉煌的运动生涯。顺便在这条道路上,遇见一个她爱也爱她的人,共同见证他们的一生的辉煌。本文与事业线为主,感情线不重。