登陆注册
37887700000051

第51章 IV(1)

Summer comes on and life is changed.

One fine morning Liza comes in to me and says in a jesting tone:

"Come, your Excellency! We are ready."

My Excellency is conducted into the street, and seated in a cab.

As I go along, having nothing to do, I read the signboards from right to left. The word "Traktir" reads " Ritkart"; that would just suit some baron's family: Baroness Ritkart. Farther on I drive through fields, by the graveyard, which makes absolutely no impression on me, though I shall soon lie in it; then I drive by forests and again by fields. There is nothing of interest. After two hours of driving, my Excellency is conducted into the lower storey of a summer villa and installed in a small, very cheerful little room with light blue hangings.

At night there is sleeplessness as before, but in the morning I do not put a good face upon it and listen to my wife, but lie in bed. I do not sleep, but lie in the drowsy, half-conscious condition in which you know you are not asleep, but dreaming. At midday I get up and from habit sit down at my table, but I do not work now; I amuse myself with French books in yellow covers, sent me by Katya. Of course, it would be more patriotic to read Russian authors, but I must confess I cherish no particular liking for them. With the exception of two or three of the older writers, all our literature of today strikes me as not being literature, but a special sort of home industry, which exists simply in order to be encouraged, though people do not readily make use of its products. The very best of these home products cannot be called remarkable and cannot be sincerely praised without qualification. I must say the same of all the literary novelties I have read during the last ten or fifteen years; not one of them is remarkable, and not one of them can be praised without a "but." Cleverness, a good tone, but no talent; talent, a good tone, but no cleverness; or talent, cleverness, but not a good tone.

I don't say the French books have talent, cleverness, and a good tone. They don't satisfy me, either. But they are not so tedious as the Russian, and it is not unusual to find in them the chief element of artistic creation -- the feeling of personal ******* which is lacking in the Russian authors. I don't remember one new book in which the author does not try from the first page to entangle himself in all sorts of conditions and contracts with his conscience. One is afraid to speak of the naked body; another ties himself up hand and foot in psychological analysis; a third must have a "warm attitude to man"; a fourth purposely scrawls whole descriptions of nature that he may not be suspected of writing with a purpose. . . . One is bent upon being middle-class in his work, another must be a nobleman, and so on. There is intentionalness, circumspection, and self-will, but they have neither the independence nor the manliness to write as they like, and therefore there is no creativeness.

All this applies to what is called belles-lettres.

As for serious treatises in Russian on sociology, for instance, on art, and so on, I do not rea d them simply from timidity. In my childhood and early youth I had for some reason a terror of doorkeepers and attendants at the theatre, and that terror has remained with me to this day. I am afraid of them even now. It is said that we are only afraid of what we do not understand. And, indeed, it is very difficult to understand why doorkeepers and theatre attendants are so dignified, haughty, and majestically rude. I feel exactly the same terror when I read serious articles. Their extraordinary dignity, their bantering lordly tone, their familiar manner to foreign authors, their ability to split straws with dignity -- all that is beyond my understanding; it is intimidating and utterly unlike the quiet, gentlemanly tone to which I am accustomed when I read the works of our medical and scientific writers. It oppresses me to read not only the articles written by serious Russians, but even works translated or edited by them. The pretentious, edifying tone of the preface; the redundancy of remarks made by the translator, which prevent me from concentrating my attention; the question marks and "sic" in parenthesis scattered all over the book or article by the liberal translator, are to my mind an outrage on the author and on my independence as a reader.

Once I was summoned as an expert to a circuit court; in an interval one of my fellow-experts drew my attention to the rudeness of the public prosecutor to the defendants, among whom there were two ladies of good education. I believe I did not exaggerate at all when I told him that the prosecutor s manner was no ruder than that of the authors of serious articles to one another. Their manners are, indeed, so rude that I cannot speak of them without distaste. They treat one another and the writers they criticize either with superfluous respect, at the sacrifice of their own dignity, or, on the contrary, with far more ruthlessness than I have shown in my notes and my thoughts in regard to my future son-in-law Gnekker. Accusations of irrationality, of evil intentions, and, indeed, of every sort of crime, form an habitual ornament of serious articles. And that, as young medical men are fond of saying in their monographs, is the _ultima ratio!_ Such ways must infallibly have an effect on the morals of the younger generation of writers, and so I am not at all surprised that in the new works with which our literature has been enriched during the last ten or fifteen years the heroes drink too much vodka and the heroines are not over-chaste.

同类推荐
  • 佛说阿弥陀佛根本秘密神咒经

    佛说阿弥陀佛根本秘密神咒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 晋录

    晋录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • THE TALISMAN

    THE TALISMAN

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • MOLL FLANDERS

    MOLL FLANDERS

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 书诀

    书诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 彼留之子贻我佩玖

    彼留之子贻我佩玖

    关于爱情,关于家国,不能守着你,但是我要你活下来,要你自由,带着我的爱一起。
  • 宫廷首席女官

    宫廷首席女官

    相公的陷害,家族的灭亡,情敌的嘲笑,她一夜间从高高在上的皇后沦落为一介罪女。此时的她才明白自己一直都是他的棋子,现在棋子废了,但她却重生了!她发誓要成为下棋的人,步步为营,环环布局,在宫廷这个满是血腥的棋盘上,登上首席女官的位置,便誓要手刃那个冷血的男人!
  • 穿越之甜宠王妃

    穿越之甜宠王妃

    她是现代穿越女,他是古代位高权重王爷。当她出现在他面前,当他心开始加速跳动。他便决定这个女人自己要了。不许跑不许闹,跟着自己,宠着护着,想走,不好意思,本王不同意。一名普通的现代女儿,在遭遇渣男背叛后,心中绝望,可是,想着一直对自己很好的家人朋友,本想自杀的心慢慢歇了。可是,心中的痛却也怎么无法平复下去。于是,听到室友说要去云南某古老的山林历险。云暖便决定也跟着一起去了,长这么大,自己从来都是乖乖女,可是,这一次自己放松一次。不在想所有的思想包袱。很想去看看,来一次说走就走的旅行,不管不顾。可是,没想到,这次的旅行。却成为一次最为奇特的旅行。片段——被欺负那么久,翻身做主人的感觉真是爽爽的,乖乖给老娘准备洗澡水,乖乖去给老娘带孩子去。哈哈,想起那个叱咤风云的男人带孩子当奶爸的样子,女主心里乐开了花。可是,乐极生悲,自己好像玩过火了,额额,饶命啊,表吃我了。骨头要散架了!如果那个人出现,其他人都是背景。唯有你才可以温暖我,唯有你才可以救赎我。如果你没有出现,我不曾感觉过那种甜蜜。可是,你出现了,却要离开,尝过甜头了,你可不许跑。如果有那个人出现,他爱你,你却不爱他。可是,如果他是真爱,那么你必然也会爱上他。因为,除了他,你再感觉不到还有谁可以那样为你生为你死!本文一对一,轻松甜宠。男主腹黑霸道,阴狠毒辣,唯独对女主温柔甜宠。
  • 性格决定人生全集

    性格决定人生全集

    本书不仅让读者认识到性格的重要性,而且阐释了如何发挥性格优势,摒弃性格弱点,从而创造辉煌的人生。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 成为兵王挽救世界

    成为兵王挽救世界

    意外的死亡让钟青成了被神选中的棋子,以赑屃为宠,手握风雷,能否屠神使自我解脱。等待他的是数不尽的敌人。
  • 快穿之曲尽依君妆

    快穿之曲尽依君妆

    作为一个音痴少女以及小说党领军人物,宁珞内心表示穿梭音乐世界什么的,简直不要太棒了(? ̄▽ ̄)?,不就是帮气运子重新实现人生圆满嘛?而且,听说有颜好声好的偶像小哥哥,宁珞嘴上说着不要身体很诚实的点点头,她可以!(≧?≦)/
  • 从冷宫出来后我成了宠妃

    从冷宫出来后我成了宠妃

    苏宛拉着出轨渣男同归于尽,一觉醒来穿越成了冷宫采女,别说冷宫荒凉,其实欢乐多多:成天嚷着皇上召幸的羽嫔;梦想成为太后的瑛妃;吃货珠贵人、颜控丽美人……左右还跟着忠仆一枚和来历不明的小太监,誓要独霸冷宫!结果皇帝一道圣旨把她从冷宫捞出来,自此椒房盛宠,引得后宫人人嫉恨,所以……这是要称霸后宫的节奏?
  • 快穿之崩坏吧,白莲

    快穿之崩坏吧,白莲

    叶知黎只是个混迹十八线的演艺圈小透明,平日里安分守己、低调做人,却不知还是得罪了哪路神仙,被人狠狠黑了一把。一时间,她成了人人唾骂的对象,偷偷出个门,没成想竟被蹲点守在家门口的脑残粉一板砖给拍“死”了……“叮,欢迎加入‘崩坏吧,白莲’系统!”“啊?”“系统已强制开启,正在载入玩家信息……”“哈?”“恭喜玩家,系统已成功绑定,只要玩家成功撕破白莲们伪善的假面,完成女配们的执念并消除她们的怨气,获得足够的积分就能回到现实世界。加油哦亲,看好你哦~”“……”
  • 绝世相恋:狂萌冰雪女神

    绝世相恋:狂萌冰雪女神

    “寒夜哥哥,你能陪我生生世世么?”寒夜刚刚兴奋点头,便被花媚儿一个暴力,将他的脑袋按在她的波涛汹涌之中。白雪满脸黑线,扭头对君曦道:“我们一起闯天下!”君曦立刻幸福荡漾,拉上白雪的小手。不想沐钰钰后面一脚,直接将他扑倒。小黑蛋暗喜之下,奋力一跃揽着白雪的脖子,美滋滋挂在她的胸前。惜柔勃然大怒,抓住小黑蛋远远扔出,然后一个香吻印上白雪的红唇。寒夜与君曦大惊失色,奋力挣脱魔爪迅猛扑来。靠在寒夜温暖的怀中,看着熊抱惜柔的君曦、咬牙切齿的花媚儿、泪眼萌萌的沐钰钰、委屈哭泣的小黑蛋,白雪长叹一声:“这个乱,何时能了?!”(小虐,非NP,一V一)