登陆注册
37887700000007

第7章 III(2)

She apologized to the visitors and went to the next room. I got up and followed her.

"You will go upstairs to your own rooms this minute," she said.

"You are ill-bred," I said to her.

"You will go upstairs to your own rooms this very minute," she repeated sharply, and she looked into my face with hatred.

She was standing so near that if I had stooped a lit tle my beard would have touched her face.

"What is the matter?" I asked. "What harm have I done all at once?"

Her chin quivered, she hastily wiped her eyes, and, with a cursory glance at the looking-glass, whispered:

"The old story is beginning all over again. Of course you won't go away. Well, do as you like. I'll go away myself, and you stay."

We returned to the drawing-room, she with a resolute face, while I shrugged my shoulders and tried to smile. There were some more visitors -- an elderly lady and a young man in spectacles.

Without greeting the new arrivals or taking leave of the others, I went off to my own rooms.

After what had happened at tea and then again downstairs, it became clear to me that our "family happiness," which we had begun to forget about in the course of the last two years, was through some absurd and trivial reason beginning all over again, and that neither I nor my wife could now stop ourselves; and that next day or the day after, the outburst of hatred would, as I knew by experience of past years, be followed by something revolting which would upset the whole order of our lives. "So it seems that during these two years we have grown no wiser, colder, or calmer," I thought as I began walking about the rooms. "So there will again be tears, outcries, curses, packing up, going abroad, then the continual sickly fear that she will disgrace me with some coxcomb out there, Italian or Russian, refusing a passport, letters, utter loneliness, missing her, and in five years old age, grey hairs." I walked about, imagining what was really impossible -- her, grown handsomer, stouter, embracing a man I did not know. By now convinced that that would certainly happen, "'Why," I asked myself, "Why, in one of our long past quarrels, had not I given her a divorce, or why had she not at that time left me altogether? I should not have had this yearning for her now, this hatred, this anxiety; and I should have lived out my life quietly, working and not worrying about anything."

A carriage with two lamps drove into the yard, then a big sledge with three horses. My wife was evidently having a party.

Till midnight everything was quiet downstairs and I heard nothing, but at midnight there was a sound of moving chairs and a clatter of crockery. So there was supper. Then the chairs moved again, and through the floor I heard a noise; they seemed to be shouting hurrah. Marya Gerasimovna was already asleep and I was quite alone in the whole upper storey; the portraits of my forefathers, cruel, insignificant people, looked at me from the walls of the drawing-room, and the reflection of my lamp in the window winked unpleasantly. And with a feeling of jealousy and envy for what was going on downstairs, I listened and thought: "I am master here; if I like, I can in a moment turn out all that fine crew." But I knew that all that was nonsense, that I could not turn out any one, and the word "master" had no meaning. One may think oneself master, married, rich, a kammer-junker, as much as one likes, and at the same time not know what it means.

After supper some one downstairs began singing in a tenor voice.

"Why, nothing special has happened," I tried to persuade myself.

"Why am I so upset? I won't go downstairs tomorrow, that's all; and that will be the end of our quarrel."

At a quarter past one I went to bed.

"Have the visitors downstairs gone?" I asked Alexey as he was undressing me.

"Yes, sir, they've gone."

"And why were they shouting hurrah?"

"Alexey Dmitritch Mahonov subscribed for the famine fund a thousand bushels of flour and a thousand roubles. And the old lady -- I don't know her name -- promised to set up a soup kitchen on her estate to feed a hundred and fifty people. Thank God . . . Natalya Gavrilovna has been pleased to arrange that all the gentry should assemble every Friday."

"To assemble here, downstairs?"

"Yes, sir. Before supper they read a list: since August up to today Natalya Gavrilovna has collected eight thousand roubles, besides corn. Thank God. . . . What I think is that if our mistress does take trouble for the salvation of her soul, she will soon collect a lot. There are plenty of rich people here."

Dismissing Alexey, I put out the light and drew the bedclothes over my head.

"After all, why am I so troubled?" I thought. "What force draws me to the starving peasants like a butterfly to a flame? I don't know them, I don't understand them; I have never seen them and I don't like them. Why this uneasiness?"

I suddenly crossed myself under the quilt.

"But what a woman she is!" I said to myself, thinking of my wife.

"There's a regular committee held in the house without my knowing. Why this secrecy? Why this conspiracy? What have I done to them? Ivan Ivanitch is right -- I must go away."

Next morning I woke up firmly resolved to go away. The events of the previous day -- the conversation at tea, my wife, Sobol, the supper, my apprehensions -- worried me, and I felt glad to think of getting away from the surroundings which reminded me of all that. While I was drinking my coffee the bailiff gave me a long report on various matters. The most agreeable item he saved for the last.

"The thieves who stole our rye have been found," he announced with a smile. "The magistrate arrested three peasants at Pestrovo yesterday."

"Go away!" I shouted at him; and a propos of nothing, I picked up the cake-basket and flung it on the floor.

同类推荐
热门推荐
  • 王者遗风

    王者遗风

    传说中,天上的每一颗星辰都代表着一个欲界生灵,或大或小,或明或暗,或闪或定,皆是这个生灵的表现,古人观星象而知天下,殊不晓,可怜身是眼中人。
  • 古道寻仙

    古道寻仙

    一段流传自洪荒末年的传说,亘古岁月之后出现的四方九域,三千神山、八百水域!九龙鼎封印界域之谜,天旱之战后的上古动乱皆是因为一人?传说中的百战仙域,何以造成当世无仙?而、若干年后一个被逐下“昆仑”的少年,被世人遗弃的邪魔,正与邪?能否追寻到源头,仙路在哪里,神佛又在何方?洪荒古秘、百战源头!带你走进洪荒流传的传说之中、揭开天旱之战后上古动乱的源头!
  • 末日之人类大本营

    末日之人类大本营

    一场黑雨降临,全世界百分之80的人口全部变成行尸走肉,幸存者们将如何在这末世砥砺前行
  • 校园绝品少爷

    校园绝品少爷

    他本是修炼家族天赋异禀的大少,却被阴谋设计,命悬一线,幸得恩师锦囊保命解难...纵横校园,闯于都市,屡陷阴谋,机智破除,身边红颜不离不弃...看逆天大少,能否强势回归...
  • 你的小精灵

    你的小精灵

    杂志特约撰稿人盯上有趣女生!想好好谈恋爱却陷入围绕几个女生展开的大戏!努力经营却和预想的结局不一样?大家都不容易,能不能皆大欢喜?当然,坏人是要被惩罚的!背景音乐:雅俗共赏——
  • 锦绣遇前程

    锦绣遇前程

    甜宠,无虐。青梅竹马,两小无猜,女主从容淡定兼帅气,男主活泼开朗显娇羞。女主:记住,你只需负责貌美如花,而我一家之主,当然负责赚钱养家。男主:遵命,老婆大人
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 阳光绚丽的青春

    阳光绚丽的青春

    在A市高校中一群懵懂无知的人成长蜕变,让人感到无限的悲伤哀伤悲痛,在陈浩带领下铁八人渐渐明白了对方是不可少的,缺一不可,兄弟情同学情恋人情使他们不得不感叹这个世界为什么如此之残酷,但他们都不知道其实这是一个人下的套......为的就是让他们相知相遇相识.............一起感受阳光的温暖绚丽的舞姿和春光曼妙的青春——我是久伴无与伦比,我为自己的爱情代言。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 伪男穿越:打死也不嫁

    伪男穿越:打死也不嫁

    倒霉!不就是留了个短发性格像男生了点嘛,干嘛都以为我是男的?好不容易看上了个帅哥,却总有个妖孽男在旁边干扰打乱我纯洁的爱情。还要我和这个妖孽男结婚?我是妖孽男的命定之人?哼哼,你以为我司以南好欺负的?要我嫁是吧?好啊,那你接招好了!我不把你家弄得个鸡飞狗跳,我不叫司以南!情节虚构,切勿模仿。