登陆注册
44341600000006

第6章 A Dog is Tale(1)

狗的自述

Chapter I

(第一章)

My father was a St. Bernard, my mother was a collie collie n.[动]牧羊狗(一种高大聪敏长毛的牧羊狗), but I am a Presbyterian. This is what my mother told me, I do not know these nice distinctions myself. To me they are only fine large words meaning nothing. My mother had a fondness for such, she liked to say them, and see other dogs look surprised and envious envious adj.嫉妒的, 羡慕的, as wondering how she got so much education. But, indeed, it was not real education. It was only show: she got the words by listening in the diningroom and drawingroom when there was company, and by going with the children to Sundayschool and listening there. And whenever she heard a large word she said it over to herself many times, and so was able to keep it until there was a dogmatic dogmatic adj.教条的, 独断的 gathering in the neighborhood, then she would get it off, and surprise and distress distress n.悲痛, 穷困, 不幸, 危难, 忧伤 v.使悲痛,使穷困, 使忧伤 them all, from pocketpup to mastiff, which rewarded her for all her trouble. If there was a stranger he was nearly sure to be suspicious, and when he got his breath again he would ask her what it meant. And she always told him. He was never expecting this but thought he would catch her, so when she told him, he was the one that looked ashamed, whereas he had thought it was going to be she. The others were always waiting for this, and glad of it and proud of her, for they knew what was going to happen, because they had had experience. When she told the meaning of a big word they were all so taken up with admiration that it never occurred to any dog to doubt if it was the right one. And that was natural, because, for one thing, she answered up so promptly promptly adv.敏捷地, 迅速地 that it seemed like a dictionary speaking, and for another thing, where could they find out whether it was right or not? For she was the only cultivated dog there was. By and by, when I was older, she brought home the word Unintellectual, one time, and worked it pretty hard all the week at different gatherings, making much unhappiness and despondency despondency n.失去勇气, 失望. And it was at this time that I noticed that during that week she was asked for the meaning at eight different assemblages assemblage n.与会者(集合称), 集合, 集会, 装配, and flashed out a fresh definition every time, which showed me that she had more presence of mind than culture, though I said nothing, of course. She had one word which she always kept on hand, and ready, like a lifepreserver, a kind of emergency word to strap on when she was likely to get washed overboard in a sudden way—that was the word Synonymous. When she happened to fetch out a long word which had had its day weeks before and its prepared meanings gone to her dumppile, if there was a stranger there of course it knocked him groggygroggy adj.酒醉的, 东歪西倒的, 摇摇晃晃的, 头昏眼花的 for a couple of minutes, then he would come to, and by that time she would be away down wind on another tack tack n.大头钉, 粗缝, 行动方针, 食物 vt.以大头针钉住,附加 vi.抢风航行, 作文字形移动, and not expecting anything. So when hed hail and ask her to cash in, I (the only dog on the inside of her game) could see her canvas flicker a moment—but only just a moment—then it would belly out taut and full, and she would say, as calm as a summers day,“Its synonymous with supererogation supererogation n.额外的努力, 职责以外的工作”, or some godless long reptile of a word like that, and go placidly about and skim away on the next tack, perfectly comfortable, you know, and leave that stranger looking profane profane adj.亵渎的 v.亵渎 and embarrassed, and the initiated slatting the floor with their tails in unison and their faces transfigured with a holy joy.

我的父亲是个“圣伯尔纳种”,我的母亲是个“柯利种”,可是我是个“长老会教友”。我母亲是这样给我说的。这些微妙的区别我自己并不知道。在我看起来,这些名称都不过是些派头十足可是毫无意义的字眼。我母亲很爱这一套。她喜欢说这些,还喜欢看看别的狗显出惊讶和忌妒的神气,好像在惊讶她为什么受过这么多教育似的。可是这其实并不是什么真正的教育,不过是故意卖弄罢了:她是在吃饭的屋子里和会客室里有人谈话的时候在旁边听,又和孩子们到主日学校去,在那儿听,才把这些名词学会的。每逢她听到了一些深奥的字眼,她就翻来覆去地背好几遍,所以她能把它们记住,等后来在附近一带开起讲学问的会来,她就把它们搬出来唬人,叫别的狗通通吃一惊,而且不好受,从小狗儿一直到猛狗都让她唬住了,这就使她没有枉费那一番心血。要是有外人,他差不多一定要怀疑起来,他在大吃一惊、喘过气来之后,就要问她那是什么意思。她每次都答复人家。这是他绝没有料得到的,原来他以为可以把她难住,所以她给他解释之后,他反而显得很难为情,虽然他原来还以为难为情的会是她。其他的狗都等着这个结局,而且很高兴,很替她得意,因为他们都有过经验,早知道结局会是怎样。她把一串深奥字眼的意思告诉人家的时候,大家都羡慕得要命,随便哪只狗也不会想到怀疑这个解释究竟对不对。这也是很自然的,因为第一呢,她回答得非常快,就好像是字典说起话来了似的,还有呢,他们上哪儿去弄得清楚这究竟对不对呀?因为有教养的狗就只有她一个,后来我长大一些的时候,有一次她把“缺乏智力”这几个字记熟了,并且在整整一个星期里的各种集会上拼命地卖弄,使人很难受、很丧气。就是那一次,我发现在那一个星期之内,她在八个不同的集会上被人问到这几个字的意思,每次她都冲口而出地说了一个新的解释,这就使我看出了她与其说是有学问,还不如说是沉得住气,不过我当然并没有说什么。她有一个名词经常现成地挂在嘴上,像个救命圈似的,用来应付紧急关头,有时候猛不提防她有了被冲下船去的危险,她就把它套在身上——那就是“同义词”这个名词。当她碰巧搬出几个星期以前卖弄过的一串深奥的字眼来,可是她把原来准备的解释忘到九霄云外去了的时候,要是有个生客在场,那当然就要被她弄得头昏眼花,过一两分钟之后才清醒过来,这时候她可是调转了方向,又顺着风往另外一段路程上飘出去了,料不到会有什么问题,所以客人忽然招呼她,请她解释解释的时候,我就看得出她的帆篷松了一会儿劲(我是惟一明白她那套把戏的底细的狗)——可是那也只耽搁了一会儿——然后马上就鼓起了风,鼓得满满的,她就像夏天那样平静地说道,“那是‘额外工作’的同义词”,或是说出与此类似的吓坏人的一长串字,说罢就逍遥自在地走开,轻飘飘地又赶另一段路程去了。她简直是非常称心如意,你知道吧,她把那位生客摔在那儿,显得土头土脑、狼狈不堪,那些内行就一致把尾巴在地板上敲,他们脸上也改变了神气,显出一副欢天喜地的样子。

And it was the same with phrases. She would drag home a whole phrase, if it had a grand sound, and play it six nights and two matinees matinee n.白天举行的音乐会, 妇女便装之一种, and explain it a new way every time—which she had to, for all she cared for was the phrase; she wasnt interested in what it meant, and knew those dogs hadnt wit enough to catch her, anyway. Yes, she was a daisy daisy n.雏菊, 第一流的, 一流的人物! She got so she wasnt afraid of anything, she had such confidence in the ignorance of those creatures creature n.人, 动物, 傀儡, 创造物. She even brought anecdotes that she had heard the family and the dinnerguests laugh and shout over. And as a rule she got the nub of one chestnut hitched onto another chestnut, where, of course, it didnt fit and hadnt any point. And when she delivered the nub she fell over and rolled on the floor and laughed and barked in the most insane way, while I could see that she was wondering to herself why it didnt seem as funny as it did when she first heard it. But no harm was done. The others rolled and barked too, privately ashamed of themselves for not seeing the point, and never suspecting suspect n.嫌疑犯 adj.令人怀疑的, 不可信的, 可疑的 v.怀疑, 猜想, 对……有所觉察 that the fault was not with them and there wasnt any to see.

同类推荐
  • 教师工作指导手册

    教师工作指导手册

    本书由权威教育专家和一线教师共同编写围绕教师的个人素质修养、教学技巧、仪表行为,工作开展与组织各方面内容进行了细致阐述,极具权威性与科学性,内容完整,指导性强,是教师的得力助手。在编写体例上,采取问答形式,叙述风格明畅通达,非常便于教师在工作中遇到困惑时即查即用,涵盖了教师工作的方方面面,有助于引导教师做好职业……
  • 尼尔斯骑鹅历险记(小学生爱读本)

    尼尔斯骑鹅历险记(小学生爱读本)

    《尼尔斯骑鹅历险记》描述了一个名叫尼尔斯的14岁男孩,他不爱读书,调皮捣蛋,爱捉弄小动物。一天,他的父母上教堂去了,他因捉弄一个小精灵而被精灵用魔法变成了一个拇指大的小人儿。他骑在鹅背上,随着野鹅群走南闯北,周游各地,游览了祖国的大好河山,也饱尝了不少艰辛和苦难。在旅途中,他从旅伴和其他动物身上学到不少优点,也改正了自己许多缺点。当他重返家园时,他变成了一个温柔善良、乐于助人而又勤劳的好孩子。
  • 基础会计学

    基础会计学

    本书介绍了会计工作组织、会计学基本理论、设置账户和复式记账、账户体系和账户分类、会计凭证、账簿、财产清查、会计核算形式等内容。
  • 实用文书写作

    实用文书写作

    实用文书是从属于文章学中的一个写作分支,也是我国一个古老的写作文种,在漫长的历史发展过程中,伴随着社会的进步,实用文书写作也不断发展,不断完善,并以其独特的实用功能,对推进社会的进步与发展发挥了巨大的作用。但是,在几千年的漫长岁月中,它并没有得到社会的公允评价和应有的重视,也没有得到广泛深入的研究和总结。这不仅影响到它自身的发展,也妨碍了它文章功能和社会意义的充分发挥。
  • 名著名段欣赏(新课程百科知识)

    名著名段欣赏(新课程百科知识)

    本书内容为品读世界名著名段,带领读者进入一个美妙的世界,让大家回味无穷,受益匪浅。
热门推荐
  • 醉恋倾城

    醉恋倾城

    5年前被迫出国,倾城与男友北南木泪中别离。5年后她从国外回来,遭遇种种打击:男友莫名出轨、刚到新校就被污涅......不过在乌云的背后总会有彩虹的......
  • 阳光的约定

    阳光的约定

    本书欢迎你们进来看哦!别喷!多支持哦!欢喜冤家究竟会发生什么呢?进来看看吧!
  • 竹山有雨我有你

    竹山有雨我有你

    年少时,你是否也有一场甜甜的爱恋?他是年少的喜欢,苦涩中的一丝蜜甜。虽分隔多年,但也细细品着离别的苦涩。她不曾知道,她是他唯一的苦涩,他也不知道,他是她活下去的信念。幸好,他们余情未了,不负青春。你是年少的欢喜,喜欢的少年是你。
  • 短篇小说之王子不骑白马来

    短篇小说之王子不骑白马来

    十几岁的年纪,最是美好。像糖果般多姿多彩,酸甜美味。它们华美的外衣下,包裹着最香浓的沉默秘密。“郎骑竹马来,绕床弄青梅。”少年给我们一种坚定强韧的印象。可是少年的眉头为什么禁蹙?原来你也有心事么?故事的最后,我们都没有料到结局,曾经说好的永远,现在变成了永恒的嘲笑……
  • 说死人

    说死人

    对活人不能随便说死字,因为冥冥之中是有因果的。对死人更不能说活该这词,因为对它是大不敬,会有鬼。所以说,话别乱说,小心祸从口出。新书:《尸鬼续命》已发布。第二部火热连载,决战尸鬼。
  • 生活随笔01

    生活随笔01

    姓名:黎叶子性别:女生年龄:16身高:163cm成绩:中下之资质,严重偏科。人际交往不好,友好的不善于言辞,不健谈。知己一个不在同一个班。家里情况:穷,比普通还普通家人成员:爸爸黎明天,妈妈安姣心,哥哥黎韵律黎叶子出生于2003.11.20.
  • 我的世界之Pursue

    我的世界之Pursue

    *先避个雷,此书的设定为,借助我的世界大体框架,偏玄幻风,所以有不是我的世界的地方多有见谅!——“我虽生为恶魔,但为了你。我不介意折掉恶魔翅膀,拔掉浑身的利刺去做一个天使。”他们都惧怕他,他们认为他是喜爱嗜血的魔头可是他们并不知道魔头的心里其实也住着天真的孩童然,他失忆了。他疑惑,为什么所有人都怕他。他疑惑,为什么有人尊称他为阁主。她希望与他平平静静的生活下去。摆脱掉所有功名,去做一个普通人,隐居山林可是事与愿违。那一日,血花绽放,她,哭了。“你知道嘛,其实鲜血的颜色有时……也很不美啊……”书友群号:540292961
  • 大悬疑·藏传嘎乌

    大悬疑·藏传嘎乌

    萧楚格惨死葬狗坡,是意外,还是谋杀?萧错盘玉、盗画,刑警、法医抽丝剥茧,能否破解格格身世和死亡之谜?旧驼皮、老嘎乌、葬狗坡、红丹河,哪个才是谜团的关键所在?这是一个巨大的迷局,历代一统天下者都在暗中探寻,即使到今天,知道谜底的人仍然守口如瓶……刑侦推理、智力解迷和考古探险的完美结合,挑战你的智力水平和生理极限。400万读者共同期待的悬疑巨著,《大悬疑2》为您破译最令人费解的死亡密码。
  • 紫鸢花开凤尾蝶舞

    紫鸢花开凤尾蝶舞

    一世陪伴,紫鸢陪着凤尾蝶破茧成蝶。一世守护,鹰扬守护蝶无心傲视九州。一世相守,三世痴情终得所愿。
  • 崛起诸天世界

    崛起诸天世界

    诸天无尽,武道称王。陈元偶然激活诸天穿梭系统,他开始行走在无尽的诸天世界。僵尸世界,他拳术无敌,一双铁拳解救苍生。高武大唐,他建立王朝,镇压当世。阳神世界,诸天生死,六道轮回,拳术大成。白蛇世界,窥视诸神权柄,天地宝座。西游降魔,遮天蔽日,一世完美,封神洪荒.....他跨行诸天万界,直至霸凌诸天。