登陆注册
46283900000018

第18章 再见,吉米

再见,吉米,再见。

再见,吉米,再见。

我想再次见你,

但不知是何时。

再见,吉米,再见。

风在刮,

雨开始下,

火车嘟嘟——

是孤独的长唤,

车轮带着火车滚滚向前,

数着日子直到他回来。

再见,吉米,再见。

再见,吉米,再见。

我想再次见你,

但不知是何时,

再见,吉米,再见。

当他游历了陆地和海洋,

他将停止漫游,

回家到我身边,

这时可吻干脸颊的泪水和悲哀。

再见,吉米,我的吉米,再见,再见。

再见,吉米,再见,

我想再次见你,

但不知是何时,

再见,吉米,再见,

再见,吉米,再见。

【注释】

《再见,吉米》是一首向往爱情的歌。杰克·范恩(Jack Vanghn)作词兼作曲,在词曲结合的把握上,这首歌的确表达出深深的思念及对爱的渴望。歌曲采用了四分之三拍,美好的想往与深沉的回忆相融合;节奏流畅平稳和谐。

这首歌曲创作得如此深沉美好,然而翻译起来却十分困难。开译之始,第一要处理的就是“再见”(Goodbye)。乐谱开始的“再”字必须出现在三拍子最后的弱拍子上。英文“再见”

即可以说“Goodbye”也可以说“Byebye”.因此仅仅“Bye”一个词即能代表“Goodbye”

的全部含义。所以“Good”在弱拍上并无太大的影响。并且还会像老外要表达亲昵时故意仅用“Bye”一样,语调一升,温柔轻扬。可是这种乐谱的弱拍设计影响了汉语“再见”含义的发挥,我们说“再见”必须是两个字一起使用才具有完整的意义。汉语中没有像英语一样仅说后一个音“见”的。任何一个字的使用都会失去其原意的光彩,这正是两种语言的不同之处。由于“Goodbye”就是“再见”没有其他的可互换性,因此只能译为“再见”。赋予听者更好的理解还要靠演唱者的咬字技巧了。第二个译文难点是第二段最后一句话“give me a kiss for each tear and each sign till then my Jimmy”这句中的“till then”该如何处理?实际上“till then”的含义可追溯到前一句的“come home to me”的时候,但译起来却难。从曲调上看,放在原位与整个句子距离太远,提前放,原位上又出现空当,思来想去,还是应意译为:“这时可吻干脸颊上的泪水和悲哀”。

【语言点解析】

1.But I don‘t know when.

=But I don’t know when we see each other.但我不知道何时我们再相见。

由when引导一个宾语从句,此处只保留when,省略了句子中的其他成分。

2.toot:(用作名词和动词)(喇叭,号角,笛等的)短而尖锐的声音,嘟嘟声;使发嘟嘟声,吹奏出

例如:The bugle tooted advance.号角吹出进军令。

The train is tooting forward.火车嘟嘟向前进。

3.Wheels are clickin‘their way down the train counting the days till he’s comin‘back.车轮带着火车滚滚向前,数着日子直到他回来。

are clickin’=are clicking 是现在进行时,表达生动,好像这件事情就发生在你的眼前。

click常用作不及物和及物动词,意为:发出咔嗒一声,使发出咔嗒声。

例如:The door clicked shut.门咔嗒一声关上了。

The typist clicks out an article on a typewriter.

打字员在打字机上噼噼啪啪地打出一篇文章。

4.When he has traveled the land and sea,he‘ll stop his roamin’

=When he has traveled the whole world,he‘ll stop his wandering.当他游历了陆地和海洋,他将停止漫游。

travel:(常用作动词)意为:旅行、行进。

例如:Light travels faster than sound.光比声音传得快。

travel through the world country:旅行全国。

roam:(常用作不及物动词)意为:漫步,漫游,游历。

roam:wander about(or over,through)漫游。

在儒勒·凡尔纳的小说《环游世界八十天》里,主人公福克历尽艰辛在差三秒到八十天里周游了世界,不仅打赌胜利,而且也赢得奥地的爱情,找到了自己的归宿。

5.give me a kiss for each tear and each sigh till then my Jimmy.

=my Jimmy,please give a kiss for each tear and each sigh when you come home tome.等你回到家时,可吻干脸颊的泪水和悲哀。

sigh:(常用作名词)意为:叹气,叹息。

例如:have a sigh of relief 松一口气。

【赏析】

《再见,吉米》这首歌不仅在乐曲及旋律方面表现力强而贴切,歌词的语言也具有生动性、形象性。曲与词的结合拼合出诗一般的张力和情感的再现。

两段歌词具有明显的序列性。第一段运用恰当的比喻来表达对心爱人孤独思念的情怀,渴望再见面。“风在刮,雨开始下,车轮带着火车一路风尘,数着日子盼归家。”这段文字写的是“思念”。而下一段写出的是“归来”,尽管是想像或计划中的归来,但仍赋予读者以真实的情感。“我想再见到你,但不知是何时,再见,吉米,再见。当他走遍了陆地与大海,他会停止漫游,回家到我身边,那时他给我一个轻吻,吻去每一滴泪水,每一次悲叹。”歌曲的主要基调是希望再次相见。其乐曲的旋律速度较慢,音量轻柔平缓,结合旋律的小波浪式的进展构成了全曲对过去爱的回忆思念和归盼。特别歌曲最后结尾时,在吉米处标出渐慢的演唱方式,使放慢轻柔的拖音更能表达出情思绵绵的渴望之情。

Bridge over Troubled Water

When you’re weary,feelin‘small,

When tears are in your eyes,I’ll dry them all.

I‘m on your side,oh,when times get rough,And friends just can’t be found.

Like a bridge over troubled water,

I will lay me down.

Like a bridge over troubled water,

I will lay me down.

When you‘re down and out,

When you’re on the street,

When evening falls so hard,I‘ll comfort you.

I’ll take your part,Oh,when darkness comes,And pain is all around.

Like a bridge over troubled water,

I will lay me down.

Like a bridge over troubled water,

I will lay me down.

Sail on,silver girl,sail on by.

Your time has come to shine.

All your dreams are on their way.

See how they shine.

Oh,if you need a friend,

I‘m sailing right behind.

Like a bridge over troubled water,

I will ease your mind.

Like a bridge over troubled water,

I will ease your mind.

同类推荐
  • 那些年那些诗

    那些年那些诗

    《每天读一点英文:那些年,那些诗(诗歌卷)(英汉对照)》精选《乡愁》、《面朝大海,春暖花开》、《西风颂》、《一见钟情》等中外名诗,让你在诵读名句中,感受隽永的情谊!
  • 大学英语四级词汇词根词缀高效记忆:轻松背单词

    大学英语四级词汇词根词缀高效记忆:轻松背单词

    书中所收录的单词都是从历届大学英语4级考试题中提炼出来的。编者利用先进的电脑统计分析技术,对历年考试题中出现的单词进行系统的电脑分频,将历年考题中出现频率较高的单词甄选出来,标注为常考单词。考题中出现频率较低的,但是考试范围内的单词,标注为普通单词。极大地方便了考生有的放矢地去背单词。
  • 飘(共2册)(英文版)

    飘(共2册)(英文版)

    《飘(共2册)(英文版)》是一个以美国南北战争为背景的爱情故事。小说的主人公斯佳丽·奥哈拉是美国佐治亚州一位富足且颇有地位的种植园主的女儿。父亲杰拉尔德是爱尔兰的移民。刚到佐治亚州时,杰拉尔德身无分文,靠赌博赢得了塔罗庄园的所有权。于是就开始在这块红色的土地上创业,编织着他的美国之梦。直到43岁的时候,他才和芳龄15的埃伦——一个东海岸法国移民的女儿——结了婚。杰拉尔德心地善良,但脾气暴躁,而年轻的妻子则有着良好的家庭教育和严格的道德观念。她亲手操持着整个庄园的日常事务,甚至还为庄园里的黑奴看病,接生。因此,夫妇俩受到周围白人庄园主的尊敬,也深得黑人奴隶的爱戴。女儿斯佳丽在这种环境中慢慢长大了。
  • The Flying U's Last Stand

    The Flying U's Last Stand

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 职场英语,说不好被炒

    职场英语,说不好被炒

    《职场英语,说不好被炒》涵盖了简历、面试、信函、电话、会议等职场的方方面面。书中的对话和句子皆可拿来就用,让你行话连篇说英语职场英语,不怕你“学”而不用,就怕你“不学”却必须用!你是否知道:职场英语,说不好被炒?对职场英语,你是否:想说却不敢说?敢说却不会说?《职场英语,说不好被炒》将帮你解答这些疑问,让你摆脱被炒的命运,轻轻松松加薪、升职!
热门推荐
  • 冰姬蓝雪

    冰姬蓝雪

    她叫蓝雪,她喜欢蓝色的事物,她说蓝色代表纯洁。他不明白自己为什么叫蓝雪,她告诉自己蓝色代表纯洁,洁白的雪就是纯洁的。直到有一天,她才再一个陌生人的口中知道,她的名字来源于冰雪聪明这个词。而那个陌生人又是谁?围绕她又将有哪些秘密被揭晓那?上辈人的恩怨是否又能化解那?
  • 诸神的进犯

    诸神的进犯

    质能构建了宇宙,战争编制了文明。智慧滋养了罪恶,神祇正是那因果。
  • 带着超强系统重生了

    带着超强系统重生了

    由于一场意外,我以为它会夺走了我的一切,没想到却把我带进一个全新的世界。上一世只不过是个小混混,这一世,我要当王,还要让那些得罪过我的人付出代价
  • 选票的背后

    选票的背后

    2004年9月18日,北京迎来一个蓝天上飘着白云的日子,上午10点,我拉着行李箱,准备打车去机场,开始我的采访美国大选之旅。去美国采访大选的旅途中,见到奥巴马是我最激动的时刻,尽管他当时连参议员都不是,但他激昂演说的场景至今还留在我的记忆深处。采访奥巴马后我写的《他可能成为第一位黑人总统》的文章,是我从业以来第一次如此详细地对一件微不足道的小事做的一个“特写”。
  • 0号归来

    0号归来

    现在的NBA球迷一被问到你知道那个NBA球员穿0号球衣,我想百分之九十的人回答是维斯布鲁克!可是真正意义上令0号球衣声名远播的球员却不是他!而是被中国球迷们戏称为“大将军”的阿里纳斯!小弟不才,写了一本关于阿里纳斯的篮球小说。希望能和所有的90后NBA球迷们一起缅怀当年那个科比,艾弗森,卡特群雄并起的NBA。缅怀当年那个意气风发的“大将军”!
  • 杨译童书经典:胡桃夹子和鼠大王

    杨译童书经典:胡桃夹子和鼠大王

    小姑娘玛丽收到了教父送的圣诞礼物——一个精美的胡桃夹子。圣诞夜里,这个神秘的礼物引来了老鼠大军的围攻。情急之下,玛丽把一只鞋重重地掷向老鼠大军,击中了长了七个脑袋的鼠王。胡桃夹子得救了,玛丽却因为惊吓病倒了。第二天,教父前来探望玛丽,给她讲了一个关于胡桃夹子的故事……《胡桃夹子与鼠大王》摈弃以往儿童文学中惯常的接近虚幻的世界构架,将现实生活场景与幻想世界杂揉,刻画人物,讲述故事,被视为儿童奇幻文学的先驱。
  • 怒气冲天

    怒气冲天

    虚空之中,雾气袅袅,蕴涵某种规律的叮咚之声如流水趟过沙石那般清脆入耳,让人一听之下,心中不觉间少了几分暴虐,多了几分祥和。这处地方,仿若仙镜。被困前年的他利用神器穿越回到最初,他能改变未来吗?
  • 落雁尘仙

    落雁尘仙

    我本以为平凡是普遍的,没想到平凡才是求不来的。
  • 余先生你夫人又犯二了

    余先生你夫人又犯二了

    余先生的脑婆真得好二,二到骨子里了。在餐厅里,为了不让前男友和他的女朋友看笑话,林绾舟二话不说就的挽上余先生的脖子,甜甜的喊着“亲爱的”,亲的面前的男人一脸懵。余先生真的太闷骚太傲娇~明明喜欢余夫人喜欢的不要不要的,还非说自己不喜欢人家,明明很关心人家,但总是编造一些不是理由的理由去解释。#你不喜欢我?那好,那你就永远也没机会喜欢我了!”余夫人拍拍手,不干了!“不,我喜欢你,从我初见你便喜欢上你了!谁叫你这么二?”余先生,你的底线的,你的节操呢?#“谁惹我夫人,都别想活到明天!”#吃瓜群众:“小心把你家夫人宠坏了!”
  • 废土秘探

    废土秘探

    乱世孤儿探秘废土世界,千回百转看尽世态炎凉。被家族抛弃的杜飞意外获得一笔意外之财,和好友一块成立了一家事务所承接各种古怪任务。一次次的寻宝探秘,一次次的自我否定,在复杂的人性博弈中,杜飞一点点发现这个世界的真相。机甲、异兽、血族轮番登场,好看的不敢相信!