登陆注册
8136400000012

第12章 Hygeia at the Solito(2)

“到我的牧场去,”牧场主说,“一直待到恢复。不出六个月,准保你换一个人。”他一把抓起麦圭尔,拖他朝火车走去。

“What about the money?” said McGuire, struggling weakly to escape.

“费用怎么办?”麦圭尔说,想挣脱可又挣脱不掉。

“Money for what?” asked Raidler, puzzled. They eyed each other, not understanding, for they touched only as at the gear of bevelled cogwheelsat right angles, and moving upon different axes.

“什么费用?”雷德勒莫名其妙地说。他们你看着我,我看着你,可是互相并不了解,因为他们的接触只像是格格不入的斜齿轮,在不同方向的轴上转动。

Passengers on the southbound saw them seated together, and wondered at the conflux of two such antipodesantipodes n.相对极. McGuire was five feet one, with a countenance belonging to either Yokohama or Dublin. Brightbeady of eye, bony of cheek and jaw, scarred, toughened, broken and reknit, indestructibleindestructible adj.不能破坏的, 不可毁灭的, grisly, gladiatorialgladiatorial adj.斗剑者的, 争论的 as a hornethornet n.大黄蜂类, 难缠的人物, he was a type neither new nor unfamiliar. Raidler was the product of a different soil. Six feet two in height, miles broad, and no deeper than a crystal brook, he represented the union of the West and South. Few accurate pictures of his kind have been made, for art galleries are so small and the mutoscopemutoscope n.(早期的)电影放映机 is as yet unknown in Texas. After all, the only possible medium of portrayalportrayal n.描画, 描写 of Raidlers kind would be the fresco—something high and simple and cool and unframed.

南行火车上的乘客们,看见这两个截然不同的类型凑在一起,不禁暗暗纳闷。麦圭尔只有五英尺一英寸高,容貌既不像横滨人,也不像都柏林人。他的眼睛又亮又圆,面颊和下巴瘦骨嶙峋,脸上满是打破后缝起来的伤痕,神气显得又可怕,又不屈不挠,像大黄蜂那样好勇斗狠。他这种类型既不新奇,也不陌生。雷德勒却是不同土壤上的产物。他身高六英尺二英寸,肩膀宽阔,但是像清澈的小溪那样,一眼就能望到底。他这种类型可以代表西部同南部的结合。能够正确地描绘他这种人的画像非常少,因为艺术馆是那么小,而得克萨斯还没有电影院、总之,要描绘雷德勒这种类型只有用壁画——用某种崇高、朴实、冷静和不配镜框的图画。

They were rolling southward on the International. The timber was huddling into little, dense green motts at rare distances before the inundationinundation n.洪水 of the downright, vert prairies. This was the land of the ranchesranch n.大农场 v.经营牧场, the domain of the kings of the kine.

他们坐在国际铁路公司的火车上驶向南方。在一望无际的绿色大草原上,远处的树木汇成一簇簇青葱茂密的小丛林。这就是牧场所在的地方,是统治牛群的帝王的领土。

McGuire sat, collapsed into his corner of the seat, receiving with acid suspicionsuspicion n.猜疑, 怀疑 the conversation of the cattleman. What was the “game” of this big “geezer” who was carrying him off? Altruism would have been McGuires last guess. “He aint no farmer,” thought the captive, “and he aint no con man, for sure. Whats his lay? You trail in, Cricket, and see how many cards he draws. Youre up against it, anyhow. You got a nickel and gallopin consumption, and you better lay low. Lay low and see wats his game.”

麦圭尔有气无力地坐在座位角落里,猜疑地同牧场主谈着话。这个大家伙把他带走,究竟是在玩什么把戏?麦圭尔怎么也不会想到利他主义上去。“他不是农人,”这个俘虏想道,“他也绝对不是骗子。他是干什么的呢?走着瞧吧,蟋蟀,看他还有些什么花招。反正你现在不名一文。你有的只是五分钱和奔马性肺结核,你还是静静等着。静等着,看他要什么把戏。”

At Rincon, a hundred miles from San Antonio, they left the train for a buckboard which was waiting there for Raidler. In this they travelled the thirty miles between the station and their destination. If anything could, this drive should have stirred the acrimoniousacrimonious adj.严厉的, 辛辣的 McGuire to a sense of his ransom. They sped upon velvety wheels across an exhilarant savannasavanna n.热带(或亚热带)稀树大草原. The pair of Spanish ponies struck a nimble, tireless trot, which gait they occasionally relieved by a wild, untrammelled gallop. The air was wine and seltzer, perfumed, as they absorbed it, with the delicate redolence of prairie flowers. The road perished, and the buckboardbuckboard n.四轮马车的一种 swam the uncharted billows of the grass itself, steered by the practised hand of Raidler, to whom each tiny distant mott of trees was a signboardsignboard n.招牌, 布告板, each convolutionconvolution n.回旋, 盘旋, 卷绕 of the low hills a voucher of course and distance. But McGuire reclined upon his spine, seeing nothing but a desert, and receiving the cattlemans advances with sullen distrust. “Whats he up to?” was the burden of his thoughts, “what kind of a gold brick has the big guy got to sell?” McGuire was only applying the measure of the streets he had walked to a range bounded by the horizon and the fourth dimension.

到了离圣安东尼奥一百英里的林康。他们下了火车,乘上在那儿等候雷德勒的四轮马车。从火车站到他们的目的地还有三十英里,就是坐马车去的。如果有什么事能使麦圭尔觉得像是被绑架的话,那就是坐上这辆马车了。他们的马车轻捷地穿过一片令人赏心悦目的大草原。那对西班牙种的小马轻快地、不停地小跑着,间或任性地飞跑一阵子。他们呼吸的空气中有一股草原花朵的芳香,像美酒和矿泉水那般沁人心脾。道路消失了,四轮马车在一片航海图上没有标出的青草的海洋中游大,由老练的雷德勒掌舵;对他来说,每一簇遥远的小丛林都是一个路标,每一片起伏的小山都代表方向和里程。但是麦圭尔仰天靠着,他看到的只是一片荒野。他随着牧场主行进,心里既不高兴,也不信任。“他打算干什么?”这个想法成了他的包袱;“这个大家伙葫芦里卖的是什么药?”麦圭尔只能用他熟悉的城市里的尺度来衡量这个以地平线为界限的牧场。

A week before, while riding the prairies, Raidler had come upon a sick and weakling calf deserted and bawling. Without dismountingdismounting 拆卸, 拆散, 拆除 he had reached and slung the distressed bossy across his saddle, and dropped it at the ranch for the boys to attend to. It was impossible for McGuire to know or comprehend that, in the eyes of the cattleman, his case and that of the calf were identical in interest and demand upon his assistance. A creature was ill and helpless, he had the power to render aid—these were the only postulatespostulate n.假定, 基本条件, 基本原理 vt.要求, 假定 vi.要求 required for the cattleman to act. They formed his system of logic and the most of his creed. McGuire was the seventh invalid whom Raidler had picked up thus casually in San Antonio, where so many thousands go for the ozone that is said to linger about its contracted streets. Five of them had been guests of Solito Ranch until they had been able to leave, cured or better, and exhausting the vocabulary of tearful gratitudegratitude n.感谢的心情. One came too late, but rested very comfortably, at last, under a ratama tree in the garden.

一星期以前,雷德勒在草原上驰骋时,发现一头被遗弃的病小牛在哞哞叫唤。他没下马就抓起那头可怜的小牛,往鞍头一拴,带回牧场,让手下人去照顾。麦圭尔不可能知道,也不可能理解,在牧场主看来,他的情况同那头小牛完全一样,都需要帮助。一个动物害了病,无依无靠;而雷德勒又有能力提供帮助——他单凭这些条件就采取了行动。这些条件组成了他的逻辑体系和行为准则。据说,圣安东尼奥狭窄的街道上弥漫着臭氧,成千害肺病的人便去那儿疗养。在雷德勒凑巧碰到并带回牧场的病人中间,麦圭尔已经是第七个了。在索利托牧场做客的五个病人,先后恢复了健康或者明显好转,感激涕零地离开了牧场。一个来得太迟了,但终于非常舒适地安息在园子里一株枝叶被覆的树下。

So, then, it was no surprise to the ranchhold when the buckboard spun to the door, and Raidler took up his debile protege like a handful of rags and set him down upon the gallery.

因此,当四轮马车飞驰驶到门口,雷德勒把那个虚弱的被保护人像一团破布似的提起来,放到回廊上的时候,牧场上的人并不觉得奇怪。

同类推荐
  • 语文新课标课外必读第五辑——诺贝尔传

    语文新课标课外必读第五辑——诺贝尔传

    阿尔弗雷德·贝恩哈德·诺贝尔,瑞典化学家、工程师和实业家,诺贝尔奖的创立人。本书主要叙述了他的一生。
  • 中华典故故事全集——修身立世的故事

    中华典故故事全集——修身立世的故事

    本套《中华典故故事全集》全部精选我国著名典故故事,并根据具体思想内涵进行相应归类,主要包括《爱国为民的故事》、《军事战争的故事》、《修身立世的故事》、《智慧谋略的故事》、《读书学习的故事》、《品质修养的故事》、《社会世情的故事》、《世事明察的故事》、《心灵情感的故事》和《悟道明理的故事》等十册,书中每个典故都包括诠释、出处和故事等内容,简单明了,短小精悍,具有很强的启迪性、智慧性和内涵性,非常适合青少年用于话题作文的论据,也对青少年的人生成长以及知识增长具有重要的作用,是青少年阅读和收藏的良好版本。
  • 高分作文不是梦:学透课本

    高分作文不是梦:学透课本

    《小草老师教你写作文》系列图书是作文培训辅导名师小草老师和全国苏教版小学语文课堂教学大赛特等奖获得者王宏玉老师共同编写,专门针对小学中高年级学生的作文指导书。全套书共分四册。本册书从课文中提取最精华的作文技巧,依据课本设计了一整套的练习题,这些练习题牢牢地抓住课本,或模仿,或续写,或发挥想象,或发表见解……几乎涵盖了所有的作文技巧。
  • 防骗防盗的管理与活动设计

    防骗防盗的管理与活动设计

    加强和保护中小学生的安全是一个系统工程,一是必须要做到广泛宣传,让全社会都来保护中小学生安全和关注青少年犯罪问题,特别是学校要担负起重要责任;二是孩子父母要正确关心、引导、并照管好孩子,要教育孩子随时注意自身安全;三是中小学生要加强安全知识的学习,做到有备无患,增强自身意外预防和安全保护意识。校园安全问题已成为社会各界关注的热点问题。保护好每一个孩子,使发生在他们身上的意外事故减少到最小限度,已成为中小学教育和管理的重要内容。
  • 挺进浩瀚大漠

    挺进浩瀚大漠

    本套丛书从多个角度向青少年读者们展示神秘,有趣,耐人寻味的现象,增加知识的同时,也让广大青少年读者们不由自主的爱上了科学。
热门推荐
  • 计算机网络技术与应用

    计算机网络技术与应用

    本书共8章,系统地介绍了计算机网络的发展和基本原理体系结构、局域网、广域网、网络服务、网络安全、典型网络的结构特点等内容。除第8章外,其他各章都附有练习题。为了加强学习效果,本书围绕知识点的典型性,精选了6个实验。此外,在本书的第8章,我们综合各章知识设计了“办公局域网组建设计”和“中小型企业局域网组建设计”这两个常用的计算机网络技术应用实例,供学生学习和参考。本教材适合作为本科非计算机专业学生的计算机网络教材。
  • 秦先生和他的洛小姐

    秦先生和他的洛小姐

    伪白兔VS腹黑总裁甜宠、霸总、强文、神秘。(入股不亏)洛兮:“大哥哥,你长得好帅啊,不像我哥长得那么寒颤人。”那年洛兮10岁,秦亦霆16岁,那是两人的第一次见面。秦亦霆:“小孩,你剥夺了哥哥的权利,你知不知道?表白这种事,应该由男人来做。”十年后,两人再次相遇,谈起了甜甜的恋爱。不久,传来噩耗,洛兮被绑架了。他为她中枪,她为他跳海。两人入院,秦亦霆醒来后,不想小姑娘受到伤害,提出分手。两年后,洛兮归来,他们的故事也展开了,原本以为是她想他了,后来才知道原来一切都是他蓄谋已久。他挖好一个一个坑,等着她乖乖跳下。后来他发现这只小白兔竟然是只伪白兔。他在赛车场把她揪出来,发现她竟然是和他比过一场生死赛的人。……他在拳场把她揪出之后,真的忍无可忍,说道:“秦太太,解释一下,嗯?”
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 夫人本非良人也

    夫人本非良人也

    [顾南玖]&[江迟御]。六界第一美人·苏南玖魂穿了!魂穿了顾南玖,她是废物,貌丑无盐的顾家三小姐。似是天生的炮灰,有一个万人追捧的姐姐。她甘愿被利用,对方却连命也未留给她。她的愿望太过简单,好好活下去,征服梦想。征战娱乐圈。苏南玖的确这样做了,却不料,无形之中,某两条线缓缓相交。惊鸿一瞥,百世沉沦。她对他,一眼万年。她于他,情深似海。
  • 落花墓

    落花墓

    看起来双重人格的叶凯,却是一位不知年龄的神明。在樱花飘落之中,这一切何去何从。
  • 神机坠

    神机坠

    异界大陆,一名少年偶然之下得到了一枚精美的吊坠,从此改变了他的一生,成就一代绝世高手...
  • 轻许你风情万种

    轻许你风情万种

    从小在孤儿院长大的的冉知眠一直渴望拥有家庭的温暖,六年后,她做到了,当她来到新家,这一切都如她想象的不一样,经历起起伏伏......
  • 带着传承在都市当大佬

    带着传承在都市当大佬

    主角玉擎珑获得创世神的传承,从此不再平凡。且看玉擎珑召唤洪荒时期的妖魔神佛,综漫世界里的天选之子,修炼大千世界的功法。究竟会在都市掀起怎样的波澜?ps.功法和神兽都是作者编纂的,和别的或许有些不同。
  • 我穿进了自己写的小说

    我穿进了自己写的小说

    [因存稿丢失,本书已坑]林萌萌,《寻仙》小说的作者弋戈,在梦中进入《寻仙》小说,失去记忆变成了一只白团子,与小说男主虚庭相遇,并与之历经千辛万苦开启天外天,而林萌萌也随之完成了任务,恢复记忆,回归现实世界。《寻仙》入梦,终究只是大梦一场。梦醒,一切烟消云散。(简介无能,见谅)
  • 我叫苏东白

    我叫苏东白

    青青河边草,爸爸死的早。漫步西湖畔,妈卖咸鸭蛋。要是能重来,不做苏东白!